calendar-social/calsocial/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
2018-09-14 14:48:27 +00:00

463 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for Calendar.social.
# Copyright (C) 2018 Sylke Vicious
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project.
# Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 09:56+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: it\n"
#: calsocial/account.py:227
msgid "Cant invalidate your current session"
msgstr "Non puoi revocare la tua sessione corrente"
#: calsocial/forms.py:57
msgid "This username is not available"
msgstr "Questo nome utente non è disponibile"
#: calsocial/forms.py:88
msgid "This email address can not be used"
msgstr "Questo indirizzo email non può essere usato"
#: calsocial/forms.py:100
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: calsocial/forms.py:101
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: calsocial/forms.py:102
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: calsocial/forms.py:103
msgid "Password, once more"
msgstr "Ripeti la password"
#: calsocial/forms.py:112
msgid "The two passwords must match!"
msgstr "Le due password devono corrispondere!"
#: calsocial/forms.py:219
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
#: calsocial/forms.py:221
msgid "Start time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: calsocial/forms.py:222
msgid "End time"
msgstr "Ora di fine"
#: calsocial/forms.py:223
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"
#: calsocial/forms.py:224
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: calsocial/forms.py:225
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: calsocial/forms.py:253
msgid "End time must be later than start time!"
msgstr ""
#: calsocial/forms.py:284
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o email"
#: calsocial/forms.py:372
msgid "User is already invited"
msgstr "L'utente è già invitato"
#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396
msgid "Display name"
msgstr "Mostra nome"
#: calsocial/forms.py:385
msgid ""
"This will be shown to other users as your name. You can use your real "
"name, or any nickname you like."
msgstr "Questo sarà mostrato agli altri utenti come tuo nome. Puoi usare il tuo vero "
"nome, o qualsiasi altro soprannome che preferisci."
#: calsocial/forms.py:387
msgid "Your time zone"
msgstr "Il tuo fuso orario"
#: calsocial/forms.py:389
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
msgstr "L'ora di inizio e di fine degli eventi sarà mostrata con questo fuso orario"
#: calsocial/forms.py:397
msgid "Use a built-in avatar"
msgstr "Usa un avatar predefinito"
#: calsocial/forms.py:398
msgid "Lock profile"
msgstr "Blocca profilo"
#: calsocial/models.py:75
#, python-format
msgid "%(actor)s followed you"
msgstr "%(actor)s ti segue"
#: calsocial/models.py:75
#, python-format
msgid "%(actor)s followed %(item)s"
msgstr "%(actor)s segue %(item)s"
#: calsocial/models.py:76
#, python-format
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
msgstr "%(actor)s ti ha invitato a %(item)s"
#: calsocial/models.py:121
msgid "Visible only to attendees"
msgstr "Visibile solo ai partecipanti"
#: calsocial/models.py:122
msgid "Visible to everyone"
msgstr "Visibile a tutti"
#: calsocial/models.py:542
#, python-format
msgid "%(user)s logged in"
msgstr "%(user)s ha effettuato l'accesso"
#: calsocial/models.py:543
#, python-format
msgid "%(user)s failed to log in"
msgstr "%(user)s non è riuscito ad accedere"
#: calsocial/models.py:544
#, python-format
msgid "%(user)s logged out"
msgstr "%(user)s si è disconnesso"
#: calsocial/models.py:561
#, python-format
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
msgstr "RECORD SCONOSCIUTO \"%(log_type)s\" per %(user)s"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9
#: calsocial/templates/welcome.html:16
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: calsocial/templates/base.html:32
#, python-format
msgid "Logged in as %(username)s"
msgstr "Effettuato l'accesso come %(username)s"
#: calsocial/templates/base.html:36
msgid "Calendar view"
msgstr "Vista calendario"
#: calsocial/templates/base.html:37
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5
#: calsocial/templates/base.html:38
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: calsocial/templates/base.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Disconnettiti"
#: calsocial/templates/base.html:48
msgid "About this instance"
msgstr "A proposito di questa istanza"
#: calsocial/templates/event-details.html:5
#, python-format
msgid ""
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it "
"happens between %(start_time)s and %(end_time)s"
msgstr ""
"Questo evento è organizzato nel fuso orario %(timezone)s, nel quale "
"avverrà tra le %(start_time)s e le %(end_time)s"
#: calsocial/templates/event-details.html:29
msgid "Invited users"
msgstr "Utenti invitati"
#: calsocial/templates/event-details.html:41
#: calsocial/templates/event-details.html:47
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18
#: calsocial/templates/event-edit.html:24
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: calsocial/templates/index.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
msgstr "Benvenuto su Calendar.social, %(username)s!"
#: calsocial/templates/index.html:10
msgid "Add event"
msgstr "Crea evento"
#: calsocial/templates/profile-details.html:10
#: calsocial/templates/profile-details.html:11
msgid "locked profile"
msgstr "profilo bloccato"
#: calsocial/templates/profile-details.html:17
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: calsocial/templates/profile-details.html:21
msgid "Follows"
msgstr "Seguendo"
#: calsocial/templates/profile-details.html:29
msgid "Followers"
msgstr "Seguito da"
#: calsocial/templates/welcome.html:20
msgid "Or"
msgstr "O"
#: calsocial/templates/welcome.html:22
msgid "Register an account"
msgstr "Registra un account"
#: calsocial/templates/welcome.html:26
msgid "What is Calendar.social?"
msgstr "Cos'è Calendar.social"
#: calsocial/templates/welcome.html:28
msgid ""
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
"source software."
msgstr ""
"Calendar.social è un'app calendario basata su protocolli aperti e software "
"open source."
#: calsocial/templates/welcome.html:29
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
msgstr "È decentralizzato come una delle sue controparti, l'email"
#: calsocial/templates/welcome.html:33
msgid "Go to your calendar"
msgstr "Vai al tuo calendario"
#: calsocial/templates/welcome.html:37
msgid "Peek inside"
msgstr "Uno sguardo all'interno"
#: calsocial/templates/welcome.html:43
msgid "Built with users in mind"
msgstr "Creato pensando agli utenti"
#: calsocial/templates/welcome.html:45
msgid ""
"From planning your appointments to organising large scale events "
"Calendar.social can help with all your scheduling needs."
msgstr ""
"Dalla pianificazione dei tuoi appuntamenti all'organizzazione di eventi su larga scala "
"Calendar.social ti può aiutare con tutte le tue esigenze di organizzazione."
#: calsocial/templates/welcome.html:54
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utente"
msgstr[1] "utenti"
#: calsocial/templates/welcome.html:60
msgid "event"
msgid_plural "events"
msgstr[0] "evento"
msgstr[1] "eventi"
#: calsocial/templates/welcome.html:67
msgid "Built for people"
msgstr "Creato per le persone"
#: calsocial/templates/welcome.html:69
msgid "Calendar.social is not a commercial network."
msgstr "Calendar.social non è una rete commerciale."
#: calsocial/templates/welcome.html:70
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
msgstr "No pubblicità, no analisi dei dati, no restrizioni proprietarie"
#: calsocial/templates/welcome.html:71
msgid "There is no central authority."
msgstr "Non esiste un'amministrazione centrale"
#: calsocial/templates/welcome.html:77
msgid "Administered by"
msgstr "Amministrato da"
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9
msgid "Active sessions"
msgstr "Sessioni attive"
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10
msgid "Invalidate"
msgstr "Revoca"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5
msgid "First steps"
msgstr "Primi passi"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7
msgid "Welcome to Calendar.social!"
msgstr "Benvenuto su Calendar.social!"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10
msgid ""
"These are the first steps you should make before you can start using the "
"site."
msgstr ""
"Questi sono i primi passi che dovresti fare prima di iniziare ad usare "
"il sito."
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4
msgid "Follow requests"
msgstr "Richieste di seguirti"
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15
msgid "No requests to display."
msgstr "Nessuna richiesta da mostrare."
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19
msgid "Your profile is not locked."
msgstr "Il tuo profilo non è bloccato."
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20
msgid "Anyone can follow you without your consent."
msgstr "Chiunque può seguirti senza chiederti il permesso."
#: calsocial/templates/account/notifications.html:7
msgid "Nothing to show."
msgstr "Niente da mostrare."
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#: calsocial/templates/account/registration.html:17
msgid "Register"
msgstr "Registrati"