Browse Source
Carica file su 'calsocial/translations/it/LC_MESSAGES'
Carica file su 'calsocial/translations/it/LC_MESSAGES'
Added Italian Translationmaster
1 changed files with 462 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,462 @@ |
|||
# Translations template for Calendar.social. |
|||
# Copyright (C) 2018 Sylke Vicious |
|||
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project. |
|||
# Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>, 2018. |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:55+0200\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 09:56+0200\n" |
|||
"Language-Team: \n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n" |
|||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" |
|||
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>\n" |
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|||
"Language: it\n" |
|||
|
|||
#: calsocial/account.py:227 |
|||
msgid "Can’t invalidate your current session" |
|||
msgstr "Non puoi revocare la tua sessione corrente" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:57 |
|||
msgid "This username is not available" |
|||
msgstr "Questo nome utente non è disponibile" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:88 |
|||
msgid "This email address can not be used" |
|||
msgstr "Questo indirizzo email non può essere usato" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:100 |
|||
msgid "Username" |
|||
msgstr "Nome utente" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:101 |
|||
msgid "Email address" |
|||
msgstr "Indirizzo email" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:102 |
|||
msgid "Password" |
|||
msgstr "Password" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:103 |
|||
msgid "Password, once more" |
|||
msgstr "Ripeti la password" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:112 |
|||
msgid "The two passwords must match!" |
|||
msgstr "Le due password devono corrispondere!" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:219 |
|||
msgid "Title" |
|||
msgstr "Titolo" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260 |
|||
msgid "Time zone" |
|||
msgstr "Fuso orario" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:221 |
|||
msgid "Start time" |
|||
msgstr "Ora d'inizio" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:222 |
|||
msgid "End time" |
|||
msgstr "Ora di fine" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:223 |
|||
msgid "All day" |
|||
msgstr "Tutto il giorno" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:224 |
|||
msgid "Description" |
|||
msgstr "Descrizione" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:225 |
|||
msgid "Visibility" |
|||
msgstr "Visibilità" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:253 |
|||
msgid "End time must be later than start time!" |
|||
msgstr "" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:284 |
|||
msgid "Username or email" |
|||
msgstr "Nome utente o email" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:372 |
|||
msgid "User is already invited" |
|||
msgstr "L'utente è già invitato" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396 |
|||
msgid "Display name" |
|||
msgstr "Mostra nome" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:385 |
|||
msgid "" |
|||
"This will be shown to other users as your name. You can use your real " |
|||
"name, or any nickname you like." |
|||
msgstr "Questo sarà mostrato agli altri utenti come tuo nome. Puoi usare il tuo vero " |
|||
"nome, o qualsiasi altro soprannome che preferisci." |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:387 |
|||
msgid "Your time zone" |
|||
msgstr "Il tuo fuso orario" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:389 |
|||
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone." |
|||
msgstr "L'ora di inizio e di fine degli eventi sarà mostrata con questo fuso orario" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:397 |
|||
msgid "Use a built-in avatar" |
|||
msgstr "Usa un avatar predefinito" |
|||
|
|||
#: calsocial/forms.py:398 |
|||
msgid "Lock profile" |
|||
msgstr "Blocca profilo" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:75 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(actor)s followed you" |
|||
msgstr "%(actor)s ti segue" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:75 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(actor)s followed %(item)s" |
|||
msgstr "%(actor)s segue %(item)s" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:76 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s" |
|||
msgstr "%(actor)s ti ha invitato a %(item)s" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:121 |
|||
msgid "Visible only to attendees" |
|||
msgstr "Visibile solo ai partecipanti" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:122 |
|||
msgid "Visible to everyone" |
|||
msgstr "Visibile a tutti" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:542 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(user)s logged in" |
|||
msgstr "%(user)s ha effettuato l'accesso" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:543 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(user)s failed to log in" |
|||
msgstr "%(user)s non è riuscito ad accedere" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:544 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "%(user)s logged out" |
|||
msgstr "%(user)s si è disconnesso" |
|||
|
|||
#: calsocial/models.py:561 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s" |
|||
msgstr "RECORD SCONOSCIUTO \"%(log_type)s\" per %(user)s" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31 |
|||
msgid "Gregorian" |
|||
msgstr "Gregoriano" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39 |
|||
msgid "January" |
|||
msgstr "Gennaio" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40 |
|||
msgid "February" |
|||
msgstr "Febbraio" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41 |
|||
msgid "March" |
|||
msgstr "Marzo" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42 |
|||
msgid "April" |
|||
msgstr "Aprile" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43 |
|||
msgid "May" |
|||
msgstr "Maggio" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44 |
|||
msgid "June" |
|||
msgstr "Giugno" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45 |
|||
msgid "July" |
|||
msgstr "Luglio" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46 |
|||
msgid "August" |
|||
msgstr "Agosto" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47 |
|||
msgid "September" |
|||
msgstr "Settembre" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48 |
|||
msgid "October" |
|||
msgstr "Ottobre" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49 |
|||
msgid "November" |
|||
msgstr "Novembre" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50 |
|||
msgid "December" |
|||
msgstr "Dicembre" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54 |
|||
msgid "Monday" |
|||
msgstr "Lunedì" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55 |
|||
msgid "Tuesday" |
|||
msgstr "Martedì" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56 |
|||
msgid "Wednesday" |
|||
msgstr "Mercoledì" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57 |
|||
msgid "Thursday" |
|||
msgstr "Giovedì" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58 |
|||
msgid "Friday" |
|||
msgstr "Venerdì" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59 |
|||
msgid "Saturday" |
|||
msgstr "Sabato" |
|||
|
|||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60 |
|||
msgid "Sunday" |
|||
msgstr "Domenica" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9 |
|||
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9 |
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:16 |
|||
msgid "Login" |
|||
msgstr "Accedi" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/base.html:32 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "Logged in as %(username)s" |
|||
msgstr "Effettuato l'accesso come %(username)s" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/base.html:36 |
|||
msgid "Calendar view" |
|||
msgstr "Vista calendario" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/base.html:37 |
|||
msgid "Notifications" |
|||
msgstr "Notifiche" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8 |
|||
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5 |
|||
#: calsocial/templates/base.html:38 |
|||
msgid "Settings" |
|||
msgstr "Impostazioni" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/base.html:39 |
|||
msgid "Logout" |
|||
msgstr "Disconnettiti" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/base.html:48 |
|||
msgid "About this instance" |
|||
msgstr "A proposito di questa istanza" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/event-details.html:5 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "" |
|||
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it " |
|||
"happens between %(start_time)s and %(end_time)s" |
|||
msgstr "" |
|||
"Questo evento è organizzato nel fuso orario %(timezone)s, nel quale " |
|||
"avverrà tra le %(start_time)s e le %(end_time)s" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/event-details.html:29 |
|||
msgid "Invited users" |
|||
msgstr "Utenti invitati" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/event-details.html:41 |
|||
#: calsocial/templates/event-details.html:47 |
|||
msgid "Invite" |
|||
msgstr "Invita" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25 |
|||
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20 |
|||
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18 |
|||
#: calsocial/templates/event-edit.html:24 |
|||
msgid "Save" |
|||
msgstr "Salva" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/index.html:4 |
|||
#, python-format |
|||
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!" |
|||
msgstr "Benvenuto su Calendar.social, %(username)s!" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/index.html:10 |
|||
msgid "Add event" |
|||
msgstr "Crea evento" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/profile-details.html:10 |
|||
#: calsocial/templates/profile-details.html:11 |
|||
msgid "locked profile" |
|||
msgstr "profilo bloccato" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/profile-details.html:17 |
|||
msgid "Follow" |
|||
msgstr "Segui" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/profile-details.html:21 |
|||
msgid "Follows" |
|||
msgstr "Seguendo" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/profile-details.html:29 |
|||
msgid "Followers" |
|||
msgstr "Seguito da" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:20 |
|||
msgid "Or" |
|||
msgstr "O" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:22 |
|||
msgid "Register an account" |
|||
msgstr "Registra un account" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:26 |
|||
msgid "What is Calendar.social?" |
|||
msgstr "Cos'è Calendar.social" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:28 |
|||
msgid "" |
|||
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open " |
|||
"source software." |
|||
msgstr "" |
|||
"Calendar.social è un'app calendario basata su protocolli aperti e software " |
|||
"open source." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:29 |
|||
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email." |
|||
msgstr "È decentralizzato come una delle sue controparti, l'email" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:33 |
|||
msgid "Go to your calendar" |
|||
msgstr "Vai al tuo calendario" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:37 |
|||
msgid "Peek inside" |
|||
msgstr "Uno sguardo all'interno" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:43 |
|||
msgid "Built with users in mind" |
|||
msgstr "Creato pensando agli utenti" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:45 |
|||
msgid "" |
|||
"From planning your appointments to organising large scale events " |
|||
"Calendar.social can help with all your scheduling needs." |
|||
msgstr "" |
|||
"Dalla pianificazione dei tuoi appuntamenti all'organizzazione di eventi su larga scala " |
|||
"Calendar.social ti può aiutare con tutte le tue esigenze di organizzazione." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:54 |
|||
msgid "user" |
|||
msgid_plural "users" |
|||
msgstr[0] "utente" |
|||
msgstr[1] "utenti" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:60 |
|||
msgid "event" |
|||
msgid_plural "events" |
|||
msgstr[0] "evento" |
|||
msgstr[1] "eventi" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:67 |
|||
msgid "Built for people" |
|||
msgstr "Creato per le persone" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:69 |
|||
msgid "Calendar.social is not a commercial network." |
|||
msgstr "Calendar.social non è una rete commerciale." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:70 |
|||
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens." |
|||
msgstr "No pubblicità, no analisi dei dati, no restrizioni proprietarie" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:71 |
|||
msgid "There is no central authority." |
|||
msgstr "Non esiste un'amministrazione centrale" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/welcome.html:77 |
|||
msgid "Administered by" |
|||
msgstr "Amministrato da" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4 |
|||
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9 |
|||
msgid "Active sessions" |
|||
msgstr "Sessioni attive" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10 |
|||
msgid "Invalidate" |
|||
msgstr "Revoca" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5 |
|||
msgid "First steps" |
|||
msgstr "Primi passi" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7 |
|||
msgid "Welcome to Calendar.social!" |
|||
msgstr "Benvenuto su Calendar.social!" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10 |
|||
msgid "" |
|||
"These are the first steps you should make before you can start using the " |
|||
"site." |
|||
msgstr "" |
|||
"Questi sono i primi passi che dovresti fare prima di iniziare ad usare " |
|||
"il sito." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4 |
|||
msgid "Follow requests" |
|||
msgstr "Richieste di seguirti" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10 |
|||
msgid "Accept" |
|||
msgstr "Accetta" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15 |
|||
msgid "No requests to display." |
|||
msgstr "Nessuna richiesta da mostrare." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19 |
|||
msgid "Your profile is not locked." |
|||
msgstr "Il tuo profilo non è bloccato." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20 |
|||
msgid "Anyone can follow you without your consent." |
|||
msgstr "Chiunque può seguirti senza chiederti il permesso." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/notifications.html:7 |
|||
msgid "Nothing to show." |
|||
msgstr "Niente da mostrare." |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5 |
|||
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7 |
|||
msgid "Edit profile" |
|||
msgstr "Modifica profilo" |
|||
|
|||
#: calsocial/templates/account/registration.html:17 |
|||
msgid "Register" |
|||
msgstr "Registrati" |
|||
|
Write
Preview
Loading…
Cancel
Save
Reference in new issue