# Translations template for Calendar.social. # Copyright (C) 2018 Sylke Vicious # This file is distributed under the same license as the Calendar.social project. # Sylke Vicious , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-31 09:56+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "Last-Translator: Sylke Vicious \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: it\n" #: calsocial/account.py:227 msgid "Can’t invalidate your current session" msgstr "Non puoi revocare la tua sessione corrente" #: calsocial/forms.py:57 msgid "This username is not available" msgstr "Questo nome utente non è disponibile" #: calsocial/forms.py:88 msgid "This email address can not be used" msgstr "Questo indirizzo email non può essere usato" #: calsocial/forms.py:100 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: calsocial/forms.py:101 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: calsocial/forms.py:102 msgid "Password" msgstr "Password" #: calsocial/forms.py:103 msgid "Password, once more" msgstr "Ripeti la password" #: calsocial/forms.py:112 msgid "The two passwords must match!" msgstr "Le due password devono corrispondere!" #: calsocial/forms.py:219 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260 msgid "Time zone" msgstr "Fuso orario" #: calsocial/forms.py:221 msgid "Start time" msgstr "Ora d'inizio" #: calsocial/forms.py:222 msgid "End time" msgstr "Ora di fine" #: calsocial/forms.py:223 msgid "All day" msgstr "Tutto il giorno" #: calsocial/forms.py:224 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: calsocial/forms.py:225 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: calsocial/forms.py:253 msgid "End time must be later than start time!" msgstr "" #: calsocial/forms.py:284 msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o email" #: calsocial/forms.py:372 msgid "User is already invited" msgstr "L'utente è già invitato" #: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396 msgid "Display name" msgstr "Mostra nome" #: calsocial/forms.py:385 msgid "" "This will be shown to other users as your name. You can use your real " "name, or any nickname you like." msgstr "Questo sarà mostrato agli altri utenti come tuo nome. Puoi usare il tuo vero " "nome, o qualsiasi altro soprannome che preferisci." #: calsocial/forms.py:387 msgid "Your time zone" msgstr "Il tuo fuso orario" #: calsocial/forms.py:389 msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone." msgstr "L'ora di inizio e di fine degli eventi sarà mostrata con questo fuso orario" #: calsocial/forms.py:397 msgid "Use a built-in avatar" msgstr "Usa un avatar predefinito" #: calsocial/forms.py:398 msgid "Lock profile" msgstr "Blocca profilo" #: calsocial/models.py:75 #, python-format msgid "%(actor)s followed you" msgstr "%(actor)s ti segue" #: calsocial/models.py:75 #, python-format msgid "%(actor)s followed %(item)s" msgstr "%(actor)s segue %(item)s" #: calsocial/models.py:76 #, python-format msgid "%(actor)s invited you to %(item)s" msgstr "%(actor)s ti ha invitato a %(item)s" #: calsocial/models.py:121 msgid "Visible only to attendees" msgstr "Visibile solo ai partecipanti" #: calsocial/models.py:122 msgid "Visible to everyone" msgstr "Visibile a tutti" #: calsocial/models.py:542 #, python-format msgid "%(user)s logged in" msgstr "%(user)s ha effettuato l'accesso" #: calsocial/models.py:543 #, python-format msgid "%(user)s failed to log in" msgstr "%(user)s non è riuscito ad accedere" #: calsocial/models.py:544 #, python-format msgid "%(user)s logged out" msgstr "%(user)s si è disconnesso" #: calsocial/models.py:561 #, python-format msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s" msgstr "RECORD SCONOSCIUTO \"%(log_type)s\" per %(user)s" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41 msgid "March" msgstr "Marzo" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42 msgid "April" msgstr "Aprile" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43 msgid "May" msgstr "Maggio" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44 msgid "June" msgstr "Giugno" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45 msgid "July" msgstr "Luglio" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46 msgid "August" msgstr "Agosto" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47 msgid "September" msgstr "Settembre" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49 msgid "November" msgstr "Novembre" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9 #: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9 #: calsocial/templates/welcome.html:16 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: calsocial/templates/base.html:32 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Effettuato l'accesso come %(username)s" #: calsocial/templates/base.html:36 msgid "Calendar view" msgstr "Vista calendario" #: calsocial/templates/base.html:37 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: calsocial/templates/account/settings-base.html:8 #: calsocial/templates/account/user-settings.html:5 #: calsocial/templates/base.html:38 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: calsocial/templates/base.html:39 msgid "Logout" msgstr "Disconnettiti" #: calsocial/templates/base.html:48 msgid "About this instance" msgstr "A proposito di questa istanza" #: calsocial/templates/event-details.html:5 #, python-format msgid "" "This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it " "happens between %(start_time)s and %(end_time)s" msgstr "" "Questo evento è organizzato nel fuso orario %(timezone)s, nel quale " "avverrà tra le %(start_time)s e le %(end_time)s" #: calsocial/templates/event-details.html:29 msgid "Invited users" msgstr "Utenti invitati" #: calsocial/templates/event-details.html:41 #: calsocial/templates/event-details.html:47 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: calsocial/templates/account/first-steps.html:25 #: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20 #: calsocial/templates/account/user-settings.html:18 #: calsocial/templates/event-edit.html:24 msgid "Save" msgstr "Salva" #: calsocial/templates/index.html:4 #, python-format msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!" msgstr "Benvenuto su Calendar.social, %(username)s!" #: calsocial/templates/index.html:10 msgid "Add event" msgstr "Crea evento" #: calsocial/templates/profile-details.html:10 #: calsocial/templates/profile-details.html:11 msgid "locked profile" msgstr "profilo bloccato" #: calsocial/templates/profile-details.html:17 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: calsocial/templates/profile-details.html:21 msgid "Follows" msgstr "Seguendo" #: calsocial/templates/profile-details.html:29 msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #: calsocial/templates/welcome.html:20 msgid "Or" msgstr "O" #: calsocial/templates/welcome.html:22 msgid "Register an account" msgstr "Registra un account" #: calsocial/templates/welcome.html:26 msgid "What is Calendar.social?" msgstr "Cos'è Calendar.social" #: calsocial/templates/welcome.html:28 msgid "" "Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open " "source software." msgstr "" "Calendar.social è un'app calendario basata su protocolli aperti e software " "open source." #: calsocial/templates/welcome.html:29 msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email." msgstr "È decentralizzato come una delle sue controparti, l'email" #: calsocial/templates/welcome.html:33 msgid "Go to your calendar" msgstr "Vai al tuo calendario" #: calsocial/templates/welcome.html:37 msgid "Peek inside" msgstr "Uno sguardo all'interno" #: calsocial/templates/welcome.html:43 msgid "Built with users in mind" msgstr "Creato pensando agli utenti" #: calsocial/templates/welcome.html:45 msgid "" "From planning your appointments to organising large scale events " "Calendar.social can help with all your scheduling needs." msgstr "" "Dalla pianificazione dei tuoi appuntamenti all'organizzazione di eventi su larga scala " "Calendar.social ti può aiutare con tutte le tue esigenze di organizzazione." #: calsocial/templates/welcome.html:54 msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "utente" msgstr[1] "utenti" #: calsocial/templates/welcome.html:60 msgid "event" msgid_plural "events" msgstr[0] "evento" msgstr[1] "eventi" #: calsocial/templates/welcome.html:67 msgid "Built for people" msgstr "Creato per le persone" #: calsocial/templates/welcome.html:69 msgid "Calendar.social is not a commercial network." msgstr "Calendar.social non è una rete commerciale." #: calsocial/templates/welcome.html:70 msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens." msgstr "No pubblicità, no analisi dei dati, no restrizioni proprietarie" #: calsocial/templates/welcome.html:71 msgid "There is no central authority." msgstr "Non esiste un'amministrazione centrale" #: calsocial/templates/welcome.html:77 msgid "Administered by" msgstr "Amministrato da" #: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4 #: calsocial/templates/account/settings-base.html:9 msgid "Active sessions" msgstr "Sessioni attive" #: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10 msgid "Invalidate" msgstr "Revoca" #: calsocial/templates/account/first-steps.html:5 msgid "First steps" msgstr "Primi passi" #: calsocial/templates/account/first-steps.html:7 msgid "Welcome to Calendar.social!" msgstr "Benvenuto su Calendar.social!" #: calsocial/templates/account/first-steps.html:10 msgid "" "These are the first steps you should make before you can start using the " "site." msgstr "" "Questi sono i primi passi che dovresti fare prima di iniziare ad usare " "il sito." #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4 msgid "Follow requests" msgstr "Richieste di seguirti" #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15 msgid "No requests to display." msgstr "Nessuna richiesta da mostrare." #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19 msgid "Your profile is not locked." msgstr "Il tuo profilo non è bloccato." #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20 msgid "Anyone can follow you without your consent." msgstr "Chiunque può seguirti senza chiederti il permesso." #: calsocial/templates/account/notifications.html:7 msgid "Nothing to show." msgstr "Niente da mostrare." #: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5 #: calsocial/templates/account/settings-base.html:7 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" #: calsocial/templates/account/registration.html:17 msgid "Register" msgstr "Registrati"