Update Hungarian translations

This commit is contained in:
Gergely Polonkai 2018-07-16 10:40:17 +02:00
parent 808c6bbdde
commit f2f7ef72dd

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Hungarian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# Hungarian translations for Calendar.social.
# Copyright (C) 2018 Gergely Polonkai
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social
# project.
# Gergely Polonkai <gergely@polonkai.eu>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 14:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-16 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Polonkai <gergely@polonkai.eu>\n"
"Language: hu\n"
"Language-Team: hu <gergely@polonkai.eu>\n"
@ -18,44 +19,407 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: app/forms.py:8
#: calsocial/forms.py:53
msgid "This username is not available"
msgstr "Ez a felhasználónév nem elérhető"
#: calsocial/forms.py:84
msgid "This email address can not be used"
msgstr "Ez az e-mail cím nem használható"
#: calsocial/forms.py:96
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: app/forms.py:9
#: calsocial/forms.py:97
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: app/forms.py:10
#: calsocial/forms.py:98
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: app/forms.py:11
#: calsocial/forms.py:99
msgid "Password, once more"
msgstr "Jelszó még egszer"
#: app/forms.py:15
#: calsocial/forms.py:108
msgid "The two passwords must match!"
msgstr "A két jelszónak egyeznie kell!"
#: app/templates/base.html:21
#: calsocial/forms.py:176
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: calsocial/forms.py:177 calsocial/forms.py:209
msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"
#: calsocial/forms.py:178
msgid "Start time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: calsocial/forms.py:179
msgid "End time"
msgstr "Befejezés időpontja"
#: calsocial/forms.py:180
msgid "All day"
msgstr "Egész napos"
#: calsocial/forms.py:181
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: calsocial/forms.py:202
msgid "End time must be later than start time!"
msgstr "A befejezés időpontjának későbbre kell esni, mint a kezdés időpontjának!"
#: calsocial/forms.py:233
msgid "Username or email"
msgstr "Felhasználónév vagy e-mail cím"
#: calsocial/forms.py:321
msgid "User is already invited"
msgstr "Ez a felhasználó már meg van hívva"
#: calsocial/forms.py:331 calsocial/forms.py:345
msgid "Display name"
msgstr "Megjelenítendő név"
#: calsocial/forms.py:334
msgid ""
"This will be shown to other users as your name. You can use your real "
"name, or any nickname you like."
msgstr ""
"Ezt látja majd a többi felhasználó. Megadhatod a valódi neved, vagy a "
"kedvenc beceneved."
#: calsocial/forms.py:336
msgid "Your time zone"
msgstr "Az időzónád"
#: calsocial/forms.py:338
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
msgstr ""
"Az események kezdési és befejezési időpontjai eszerint az időzóna szerint"
" jelennek majd meg."
#: calsocial/forms.py:346
msgid "Lock profile"
msgstr "Profil zárolása"
#: calsocial/models.py:72
#, python-format
msgid "%(actor)s followed you"
msgstr "%(actor)s követ téged"
#: calsocial/models.py:72
#, python-format
msgid "%(actor)s followed %(item)s"
msgstr "%(actor)s követi ezt: %(item)s"
#: calsocial/models.py:73
#, python-format
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
msgstr "%(actor)s meghívott erre: %(item)s"
#: calsocial/models.py:499
#, python-format
msgid "%(user)s logged in"
msgstr "%(user)s bejelentkezett"
#: calsocial/models.py:500
#, python-format
msgid "%(user)s failed to log in"
msgstr "%(user)s nem tudott bejelentkezni"
#: calsocial/models.py:501
#, python-format
msgid "%(user)s logged out"
msgstr "%(user)s kijelentkezett"
#: calsocial/models.py:518
#, python-format
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
msgstr "ISMERETLEN BEJEGYZÉS TÍPUS (\"%(log_type)s\") %(user)s felhasználótól"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
msgid "Gregorian"
msgstr "Gergely naptár"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:51
msgid "January"
msgstr "Január"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:52
msgid "February"
msgstr "Február"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:53
msgid "March"
msgstr "Március"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
msgid "April"
msgstr "Április"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
msgid "May"
msgstr "Május"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
msgid "June"
msgstr "Június"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
msgid "July"
msgstr "Július"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
msgid "October"
msgstr "Október"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:61
msgid "November"
msgstr "November"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:62
msgid "December"
msgstr "December"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:66
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:67
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:68
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:69
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:70
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:71
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:72
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:7
#: calsocial/templates/welcome.html:14
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: calsocial/templates/base.html:32
#, python-format
msgid "Logged in as %(username)s"
msgstr "Bejelentkezve %(username)s néven"
#: app/templates/base.html:25
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: calsocial/templates/base.html:36
msgid "Calendar view"
msgstr "Naptár nézet"
#: app/templates/base.html:27
#: calsocial/templates/base.html:37
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: calsocial/templates/base.html:38 calsocial/templates/settings-base.html:8
#: calsocial/templates/user-settings.html:5
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: calsocial/templates/base.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: app/templates/index.html:4
#: calsocial/templates/event-details.html:5
#, python-format
msgid ""
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it "
"happens between %(start_time)s and %(end_time)s"
msgstr ""
"Ez az esemény a(z) %(timezone)s időzónában van szervezve, melyben "
"%(start_time)s és %(end_time)s között történik"
#: calsocial/templates/event-details.html:29
msgid "Invited users"
msgstr "Meghívott felhasználók"
#: calsocial/templates/event-details.html:41
#: calsocial/templates/event-details.html:47
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: calsocial/templates/event-edit.html:23
#: calsocial/templates/first-steps.html:25
#: calsocial/templates/profile-edit.html:19
#: calsocial/templates/user-settings.html:18
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: calsocial/templates/first-steps.html:5
msgid "First steps"
msgstr "Első lépések"
#: calsocial/templates/first-steps.html:7
msgid "Welcome to Calendar.social!"
msgstr "Üdv a Calendar.social-ban!"
#: calsocial/templates/first-steps.html:10
msgid ""
"These are the first steps you should make before you can start using the "
"site."
msgstr ""
"Ezek az első lépések melyeket meg kell tenned, mielőtt elkezded használni"
" az oldalt."
#: calsocial/templates/follow-requests.html:4
msgid "Follow requests"
msgstr "Követési kérések"
#: calsocial/templates/follow-requests.html:10
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
#: calsocial/templates/follow-requests.html:15
msgid "No requests to display."
msgstr "Nincs megjeleníthető kérés."
#: calsocial/templates/follow-requests.html:19
msgid "Your profile is not locked."
msgstr "A profilod nincs zárolva."
#: calsocial/templates/follow-requests.html:20
msgid "Anyone can follow you without your consent."
msgstr "Bárki követhet a beleegyezésed nélkül."
#: calsocial/templates/index.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
msgstr "Üdv a Calendar.social-ben, %(username)s!"
#: app/templates/registration.html:27
#: calsocial/templates/index.html:10
msgid "Add event"
msgstr "Esemény létrehozása"
#: calsocial/templates/notifications.html:7
msgid "Nothing to show."
msgstr "Nincsenek értesítések."
#: calsocial/templates/profile-details.html:6
#: calsocial/templates/profile-details.html:7
msgid "locked profile"
msgstr "zárolt profil"
#: calsocial/templates/profile-details.html:13
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
#: calsocial/templates/profile-details.html:17
msgid "Follows"
msgstr "Követett felhasználók"
#: calsocial/templates/profile-details.html:25
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#: calsocial/templates/profile-edit.html:5
#: calsocial/templates/settings-base.html:7
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: calsocial/templates/registration.html:17
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: calsocial/templates/welcome.html:18
msgid "Or"
msgstr "Vagy"
#: calsocial/templates/welcome.html:20
msgid "Register an account"
msgstr "Regisztrálj egy fiókot"
#: calsocial/templates/welcome.html:23
msgid "What is Calendar.social?"
msgstr "Mi az a Calendar.social?"
#: calsocial/templates/welcome.html:25
msgid ""
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
"source software."
msgstr ""
"A Calendar.social egy naptár alkalmazás, mely nyílt protokollokat és "
"szabad, nyílt forráskódú szoftvereket használ."
#: calsocial/templates/welcome.html:26
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
msgstr "Decentralizált, mint legismertebb társa, az e-mail."
#: calsocial/templates/welcome.html:30
msgid "Peek inside"
msgstr "Less be"
#: calsocial/templates/welcome.html:36
msgid "Built for users in mind"
msgstr "A felhasználók igényeire szabva"
#: calsocial/templates/welcome.html:38
#, fuzzy
msgid ""
"From planning your appointments to organising large scale events "
"Calendar.social can help with all your scheduling needs."
msgstr ""
"Találkozók tervezésétől a nagyméretű rendezvények szervezéséig, a "
"Calendar.social segít az ütemezésben."
#: calsocial/templates/welcome.html:47
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "felhasználó"
#: calsocial/templates/welcome.html:53
msgid "event"
msgid_plural "events"
msgstr[0] "esemény"
#: calsocial/templates/welcome.html:60
msgid "Built for people"
msgstr "Embereknek készítve"
#: calsocial/templates/welcome.html:62
msgid "Calendar.social is not a commercial network."
msgstr "A Calendar.social nem egy kereskedelmi hálózat."
#: calsocial/templates/welcome.html:63
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
msgstr "Nincs reklám, nincs adatbányászat, nincsenek korlátok."
#: calsocial/templates/welcome.html:64
msgid "There is no central authority."
msgstr "Nincs központi autoritás."
#: calsocial/templates/welcome.html:69
msgid "Administered by"
msgstr "Üzemelteti"