@@ -0,0 +1,466 @@
 
		
	
		
			
				# Polish template for Calendar.social.
 
		
	
		
			
				# Copyright (C) 2018 Marcin Mikołajczak
 
		
	
		
			
				# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project.
 
		
	
		
			
				# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018.
 
		
	
		
			
				#
 
		
	
		
			
				msgid ""
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Project-Id-Version: 0.1\n"
 
		
	
		
			
				"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
 
		
	
		
			
				"POT-Creation-Date: 2018-07-30 22:05+0200\n"
 
		
	
		
			
				"PO-Revision-Date: 2018-07-30 22:23+0200\n"
 
		
	
		
			
				"Language-Team: \n"
 
		
	
		
			
				"MIME-Version: 1.0\n"
 
		
	
		
			
				"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
		
	
		
			
				"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
		
	
		
			
				"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
		
	
		
			
				"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
 
		
	
		
			
				"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
 
		
	
		
			
				"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
		
	
		
			
				"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
		
	
		
			
				"Language: pl\n"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/account.py:227
 
		
	
		
			
				msgid "Can’ 
 
		
	
		
			
				msgstr "Nie udało się unieważnić obecnej sesji"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:57
 
		
	
		
			
				msgid "This username is not available"
 
		
	
		
			
				msgstr "Ta nazwa użytkownika nie jest dostepna"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:88
 
		
	
		
			
				msgid "This email address can not be used"
 
		
	
		
			
				msgstr "Nie można użyć tego adresu e-mail"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:100
 
		
	
		
			
				msgid "Username"
 
		
	
		
			
				msgstr "Nazwa użytkownika"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:101
 
		
	
		
			
				msgid "Email address"
 
		
	
		
			
				msgstr "Adres e-mail"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:102
 
		
	
		
			
				msgid "Password"
 
		
	
		
			
				msgstr "Hasło"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:103
 
		
	
		
			
				msgid "Password, once more"
 
		
	
		
			
				msgstr "Potwórz hasło"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:112
 
		
	
		
			
				msgid "The two passwords must match!"
 
		
	
		
			
				msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:219
 
		
	
		
			
				msgid "Title"
 
		
	
		
			
				msgstr "Tytuł"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260
 
		
	
		
			
				msgid "Time zone"
 
		
	
		
			
				msgstr "Strefa czasowa"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:221
 
		
	
		
			
				msgid "Start time"
 
		
	
		
			
				msgstr "Czas rozpoczęcia"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:222
 
		
	
		
			
				msgid "End time"
 
		
	
		
			
				msgstr "Czas zakończenia"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:223
 
		
	
		
			
				msgid "All day"
 
		
	
		
			
				msgstr "Cały dzień"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:224
 
		
	
		
			
				msgid "Description"
 
		
	
		
			
				msgstr "Opis"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:225
 
		
	
		
			
				msgid "Visibility"
 
		
	
		
			
				msgstr "Widoczność"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:253
 
		
	
		
			
				msgid "End time must be later than start time!"
 
		
	
		
			
				msgstr "Czas zakończenia musi nastąpić po czasie rozpoczęcia!"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:284
 
		
	
		
			
				msgid "Username or email"
 
		
	
		
			
				msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:372
 
		
	
		
			
				msgid "User is already invited"
 
		
	
		
			
				msgstr "Użytkownik został już zaproszony"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396
 
		
	
		
			
				msgid "Display name"
 
		
	
		
			
				msgstr "Nazwa wyświetlana"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:385
 
		
	
		
			
				msgid ""
 
		
	
		
			
				"This will be shown to other users as your name.  You can use your real name, "
 
		
	
		
			
				"or any nickname you like."
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Będzie widoczna dla innych użytkowników jako Twoja nazwa. Może to być Twoje "
 
		
	
		
			
				"imię i nazwisko lub dowolny pseudonim."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:387
 
		
	
		
			
				msgid "Your time zone"
 
		
	
		
			
				msgstr "Twoja strefa czasowa"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:389
 
		
	
		
			
				msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Czas rozpoczęcia i zakończenia wydarzeń będą widoczne w tej strefie czasowej."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:397
 
		
	
		
			
				msgid "Use a built-in avatar"
 
		
	
		
			
				msgstr "Użyj wbudowanego awatara"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/forms.py:398
 
		
	
		
			
				msgid "Lock profile"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zablokuj konto"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:75
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "%(actor)s followed you"
 
		
	
		
			
				msgstr "%(actor)s zaczął Cię śledzić"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:75
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "%(actor)s followed %(item)s"
 
		
	
		
			
				msgstr "%(actor)s zaczął śledzić %(item)s"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:76
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
 
		
	
		
			
				msgstr "%(actor)s zaprosił Cię na %(item)s"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:121
 
		
	
		
			
				msgid "Visible only to attendees"
 
		
	
		
			
				msgstr "Widoczne tylko dla uczestników"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:122
 
		
	
		
			
				msgid "Visible to everyone"
 
		
	
		
			
				msgstr "Widoczne dla wszystkich"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:542
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "%(user)s logged in"
 
		
	
		
			
				msgstr "%(user)s zalogował się"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:543
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "%(user)s failed to log in"
 
		
	
		
			
				msgstr "nie udało się zalogować %(user)s"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:544
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "%(user)s logged out"
 
		
	
		
			
				msgstr "%(user)s wylogował się"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/models.py:561
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
 
		
	
		
			
				msgstr "NIEZNANY WPIS \"%(log_type)s\" dla %(user)s"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31
 
		
	
		
			
				msgid "Gregorian"
 
		
	
		
			
				msgstr "Gregoriański"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39
 
		
	
		
			
				msgid "January"
 
		
	
		
			
				msgstr "Styczeń"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40
 
		
	
		
			
				msgid "February"
 
		
	
		
			
				msgstr "Luty"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41
 
		
	
		
			
				msgid "March"
 
		
	
		
			
				msgstr "Marzec"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42
 
		
	
		
			
				msgid "April"
 
		
	
		
			
				msgstr "Kwiecień"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
 
		
	
		
			
				msgid "May"
 
		
	
		
			
				msgstr "Maj"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44
 
		
	
		
			
				msgid "June"
 
		
	
		
			
				msgstr "Czerwiec"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45
 
		
	
		
			
				msgid "July"
 
		
	
		
			
				msgstr "Lipiec"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46
 
		
	
		
			
				msgid "August"
 
		
	
		
			
				msgstr "Sierpień"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47
 
		
	
		
			
				msgid "September"
 
		
	
		
			
				msgstr "Wrzesień"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48
 
		
	
		
			
				msgid "October"
 
		
	
		
			
				msgstr "Październik"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49
 
		
	
		
			
				msgid "November"
 
		
	
		
			
				msgstr "Listopad"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50
 
		
	
		
			
				msgid "December"
 
		
	
		
			
				msgstr "Grudzień"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
 
		
	
		
			
				msgid "Monday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Poniedziałek"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
 
		
	
		
			
				msgid "Tuesday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Wtorek"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
 
		
	
		
			
				msgid "Wednesday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Środa"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
 
		
	
		
			
				msgid "Thursday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Czwartek"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
 
		
	
		
			
				msgid "Friday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Piątek"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
 
		
	
		
			
				msgid "Saturday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Sobota"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
 
		
	
		
			
				msgid "Sunday"
 
		
	
		
			
				msgstr "Niedziela"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:16
 
		
	
		
			
				msgid "Login"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zaloguj się"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:32
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "Logged in as %(username)s"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zalogowano jako %(username)s"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:36
 
		
	
		
			
				msgid "Calendar view"
 
		
	
		
			
				msgstr "Widok kalendarza"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:37
 
		
	
		
			
				msgid "Notifications"
 
		
	
		
			
				msgstr "Powiadomienia"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:38
 
		
	
		
			
				msgid "Settings"
 
		
	
		
			
				msgstr "Ustawienia"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:39
 
		
	
		
			
				msgid "Logout"
 
		
	
		
			
				msgstr "Wyloguj się"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/base.html:48
 
		
	
		
			
				msgid "About this instance"
 
		
	
		
			
				msgstr "O tej instancji"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/event-details.html:5
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid ""
 
		
	
		
			
				"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it happens "
 
		
	
		
			
				"between %(start_time)s and %(end_time)s"
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"To wydarzenie jest organizowane w strefie czasowej %(timezone)s, w której "
 
		
	
		
			
				"wydarzy się ono pomiędzy %(start_time)s a %(end_time)s"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/event-details.html:29
 
		
	
		
			
				msgid "Invited users"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zaproszeni użytkownicy"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/event-details.html:41
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/event-details.html:47
 
		
	
		
			
				msgid "Invite"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zaproś"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/event-edit.html:24
 
		
	
		
			
				msgid "Save"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zapisz"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/index.html:4
 
		
	
		
			
				#, python-format
 
		
	
		
			
				msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
 
		
	
		
			
				msgstr "Witaj na Calendar.social, %(username)s!"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/index.html:10
 
		
	
		
			
				msgid "Add event"
 
		
	
		
			
				msgstr "Dodaj wydarzenie"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/profile-details.html:10
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/profile-details.html:11
 
		
	
		
			
				msgid "locked profile"
 
		
	
		
			
				msgstr "profil zablokowany"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/profile-details.html:17
 
		
	
		
			
				msgid "Follow"
 
		
	
		
			
				msgstr "Obserwuj"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/profile-details.html:21
 
		
	
		
			
				msgid "Follows"
 
		
	
		
			
				msgstr "Obserwacje"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/profile-details.html:29
 
		
	
		
			
				msgid "Followers"
 
		
	
		
			
				msgstr "Obserwujący"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:20
 
		
	
		
			
				msgid "Or"
 
		
	
		
			
				msgstr "Lub"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:22
 
		
	
		
			
				msgid "Register an account"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zarejestruj się"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:26
 
		
	
		
			
				msgid "What is Calendar.social?"
 
		
	
		
			
				msgstr "Czym jest Calendar.social?"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:28
 
		
	
		
			
				msgid ""
 
		
	
		
			
				"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
 
		
	
		
			
				"source software."
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Calendar.social jest aplikacją kalendarza opartą na otwartych protokołach i "
 
		
	
		
			
				"wolnym, otwartoźródłowym oprogramowaniu."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:29
 
		
	
		
			
				msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Jest zdecentralizowana tak, jak jak jeden z jej odpowiedników – 
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:33
 
		
	
		
			
				msgid "Go to your calendar"
 
		
	
		
			
				msgstr "Przejdź do swojego kalendarza"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:37
 
		
	
		
			
				msgid "Peek inside"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zajrzyj do środka"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:43
 
		
	
		
			
				msgid "Built with users in mind"
 
		
	
		
			
				msgstr "Stworzony z myślą o użytkownikach"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:45
 
		
	
		
			
				msgid ""
 
		
	
		
			
				"From planning your appointments to organising large scale events Calendar."
 
		
	
		
			
				"social can help with all your scheduling needs."
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Calendar.social może pomóc w każdej potrzebie związanej z planowaniem, od "
 
		
	
		
			
				"planowania spotkań do organizowania wydarzeń na większą skalę."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:54
 
		
	
		
			
				msgid "user"
 
		
	
		
			
				msgid_plural "users"
 
		
	
		
			
				msgstr[0] "użytkownik"
 
		
	
		
			
				msgstr[1] "użytkowników"
 
		
	
		
			
				msgstr[2] "użytkowników"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:60
 
		
	
		
			
				msgid "event"
 
		
	
		
			
				msgid_plural "events"
 
		
	
		
			
				msgstr[0] "wydarzenia"
 
		
	
		
			
				msgstr[1] "wydarzenia"
 
		
	
		
			
				msgstr[2] "wydarzeń"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:67
 
		
	
		
			
				msgid "Built for people"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zbudowany dla ludzi"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:69
 
		
	
		
			
				msgid "Calendar.social is not a commercial network."
 
		
	
		
			
				msgstr "Calendar.social nie jest komercyjną siecią."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:70
 
		
	
		
			
				msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
 
		
	
		
			
				msgstr "Brak reklam, zbierania danych i ograniczeń."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:71
 
		
	
		
			
				msgid "There is no central authority."
 
		
	
		
			
				msgstr "Brak centralnej władzy."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/welcome.html:77
 
		
	
		
			
				msgid "Administered by"
 
		
	
		
			
				msgstr "Administrowane przez"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9
 
		
	
		
			
				msgid "Active sessions"
 
		
	
		
			
				msgstr "Aktywne sesje"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10
 
		
	
		
			
				msgid "Invalidate"
 
		
	
		
			
				msgstr "Unieważnij"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5
 
		
	
		
			
				msgid "First steps"
 
		
	
		
			
				msgstr "Pierwsze kroki"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7
 
		
	
		
			
				msgid "Welcome to Calendar.social!"
 
		
	
		
			
				msgstr "Witamy na Calendar.social!"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10
 
		
	
		
			
				msgid ""
 
		
	
		
			
				"These are the first steps you should make before you can start using the "
 
		
	
		
			
				"site."
 
		
	
		
			
				msgstr ""
 
		
	
		
			
				"Oto pierwsze kroki, które powinieneś wykonać, zanim zaczniesz używać tej "
 
		
	
		
			
				"strony."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4
 
		
	
		
			
				msgid "Follow requests"
 
		
	
		
			
				msgstr "Prośby o możliwość obserwacji"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10
 
		
	
		
			
				msgid "Accept"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zaakceptuj"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15
 
		
	
		
			
				msgid "No requests to display."
 
		
	
		
			
				msgstr "Brak próśb do wyświetlenia."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19
 
		
	
		
			
				msgid "Your profile is not locked."
 
		
	
		
			
				msgstr "Twój profil nie jest zablokowany."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20
 
		
	
		
			
				msgid "Anyone can follow you without your consent."
 
		
	
		
			
				msgstr "Każdy może Cię zaobserwować bez Twojego zezwolenia."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/notifications.html:7
 
		
	
		
			
				msgid "Nothing to show."
 
		
	
		
			
				msgstr "Nie ma nic do pokazania."
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5
 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7
 
		
	
		
			
				msgid "Edit profile"
 
		
	
		
			
				msgstr "Edytuj profil"
 
		
	
		
			
				 
		
	
		
			
				#: calsocial/templates/account/registration.html:17
 
		
	
		
			
				msgid "Register"
 
		
	
		
			
				msgstr "Zarejestruj się"