i18n: Add Polish translation #118
466
calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
466
calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
@ -0,0 +1,466 @@
|
||||
# Polish template for Calendar.social.
|
||||
# Copyright (C) 2018 Marcin Mikołajczak
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project.
|
||||
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 22:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 22:23+0200\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
||||
#: calsocial/account.py:227
|
||||
msgid "Can’t invalidate your current session"
|
||||
msgstr "Nie udało się unieważnić obecnej sesji"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:57
|
||||
msgid "This username is not available"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika nie jest dostepna"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:88
|
||||
msgid "This email address can not be used"
|
||||
msgstr "Nie można użyć tego adresu e-mail"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:100
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:101
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "Adres e-mail"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:102
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:103
|
||||
msgid "Password, once more"
|
||||
msgstr "Potwórz hasło"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:112
|
||||
msgid "The two passwords must match!"
|
||||
msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:219
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260
|
||||
msgid "Time zone"
|
||||
msgstr "Strefa czasowa"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:221
|
||||
msgid "Start time"
|
||||
msgstr "Czas rozpoczęcia"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:222
|
||||
msgid "End time"
|
||||
msgstr "Czas zakończenia"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:223
|
||||
msgid "All day"
|
||||
msgstr "Cały dzień"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:224
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:225
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Widoczność"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:253
|
||||
msgid "End time must be later than start time!"
|
||||
msgstr "Czas zakończenia musi nastąpić po czasie rozpoczęcia!"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:284
|
||||
msgid "Username or email"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:372
|
||||
msgid "User is already invited"
|
||||
msgstr "Użytkownik został już zaproszony"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396
|
||||
msgid "Display name"
|
||||
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be shown to other users as your name. You can use your real name, "
|
||||
"or any nickname you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Będzie widoczna dla innych użytkowników jako Twoja nazwa. Może to być Twoje "
|
||||
"imię i nazwisko lub dowolny pseudonim."
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:387
|
||||
msgid "Your time zone"
|
||||
msgstr "Twoja strefa czasowa"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:389
|
||||
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czas rozpoczęcia i zakończenia wydarzeń będą widoczne w tej strefie czasowej."
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:397
|
||||
msgid "Use a built-in avatar"
|
||||
msgstr "Użyj wbudowanego awatara"
|
||||
|
||||
#: calsocial/forms.py:398
|
||||
msgid "Lock profile"
|
||||
msgstr "Zablokuj konto"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(actor)s followed you"
|
||||
msgstr "%(actor)s zaczął Cię śledzić"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(actor)s followed %(item)s"
|
||||
msgstr "%(actor)s zaczął śledzić %(item)s"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
|
||||
msgstr "%(actor)s zaprosił Cię na %(item)s"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:121
|
||||
msgid "Visible only to attendees"
|
||||
msgstr "Widoczne tylko dla uczestników"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:122
|
||||
msgid "Visible to everyone"
|
||||
msgstr "Widoczne dla wszystkich"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(user)s logged in"
|
||||
msgstr "%(user)s zalogował się"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:543
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(user)s failed to log in"
|
||||
msgstr "nie udało się zalogować %(user)s"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:544
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(user)s logged out"
|
||||
msgstr "%(user)s wylogował się"
|
||||
|
||||
#: calsocial/models.py:561
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
|
||||
msgstr "NIEZNANY WPIS \"%(log_type)s\" dla %(user)s"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31
|
||||
msgid "Gregorian"
|
||||
msgstr "Gregoriański"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Styczeń"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Luty"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzec"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Kwiecień"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Czerwiec"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Lipiec"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Sierpień"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Wrzesień"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Październik"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Listopad"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Grudzień"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Poniedziałek"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Wtorek"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Środa"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Czwartek"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Piątek"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Sobota"
|
||||
|
||||
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Niedziela"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
|
||||
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:16
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Zaloguj się"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Logged in as %(username)s"
|
||||
msgstr "Zalogowano jako %(username)s"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:36
|
||||
msgid "Calendar view"
|
||||
msgstr "Widok kalendarza"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:37
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8
|
||||
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:38
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:39
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Wyloguj się"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/base.html:48
|
||||
msgid "About this instance"
|
||||
msgstr "O tej instancji"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/event-details.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it happens "
|
||||
"between %(start_time)s and %(end_time)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To wydarzenie jest organizowane w strefie czasowej %(timezone)s, w której "
|
||||
"wydarzy się ono pomiędzy %(start_time)s a %(end_time)s"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/event-details.html:29
|
||||
msgid "Invited users"
|
||||
msgstr "Zaproszeni użytkownicy"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/event-details.html:41
|
||||
#: calsocial/templates/event-details.html:47
|
||||
msgid "Invite"
|
||||
msgstr "Zaproś"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25
|
||||
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20
|
||||
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18
|
||||
#: calsocial/templates/event-edit.html:24
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/index.html:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
|
||||
msgstr "Witaj na Calendar.social, %(username)s!"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/index.html:10
|
||||
msgid "Add event"
|
||||
msgstr "Dodaj wydarzenie"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/profile-details.html:10
|
||||
#: calsocial/templates/profile-details.html:11
|
||||
msgid "locked profile"
|
||||
msgstr "profil zablokowany"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/profile-details.html:17
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Obserwuj"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/profile-details.html:21
|
||||
msgid "Follows"
|
||||
msgstr "Obserwacje"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/profile-details.html:29
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Obserwujący"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:20
|
||||
msgid "Or"
|
||||
msgstr "Lub"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:22
|
||||
msgid "Register an account"
|
||||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:26
|
||||
msgid "What is Calendar.social?"
|
||||
msgstr "Czym jest Calendar.social?"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
|
||||
"source software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calendar.social jest aplikacją kalendarza opartą na otwartych protokołach i "
|
||||
"wolnym, otwartoźródłowym oprogramowaniu."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:29
|
||||
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest zdecentralizowana tak, jak jak jeden z jej odpowiedników – e-mail."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:33
|
||||
msgid "Go to your calendar"
|
||||
msgstr "Przejdź do swojego kalendarza"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:37
|
||||
msgid "Peek inside"
|
||||
msgstr "Zajrzyj do środka"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:43
|
||||
msgid "Built with users in mind"
|
||||
msgstr "Stworzony z myślą o użytkownikach"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"From planning your appointments to organising large scale events Calendar."
|
||||
"social can help with all your scheduling needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calendar.social może pomóc w każdej potrzebie związanej z planowaniem, od "
|
||||
"planowania spotkań do organizowania wydarzeń na większą skalę."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:54
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgid_plural "users"
|
||||
msgstr[0] "użytkownik"
|
||||
msgstr[1] "użytkowników"
|
||||
msgstr[2] "użytkowników"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:60
|
||||
msgid "event"
|
||||
msgid_plural "events"
|
||||
msgstr[0] "wydarzenia"
|
||||
msgstr[1] "wydarzenia"
|
||||
msgstr[2] "wydarzeń"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:67
|
||||
msgid "Built for people"
|
||||
msgstr "Zbudowany dla ludzi"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:69
|
||||
msgid "Calendar.social is not a commercial network."
|
||||
msgstr "Calendar.social nie jest komercyjną siecią."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:70
|
||||
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
|
||||
msgstr "Brak reklam, zbierania danych i ograniczeń."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:71
|
||||
msgid "There is no central authority."
|
||||
msgstr "Brak centralnej władzy."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/welcome.html:77
|
||||
msgid "Administered by"
|
||||
msgstr "Administrowane przez"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4
|
||||
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9
|
||||
msgid "Active sessions"
|
||||
msgstr "Aktywne sesje"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10
|
||||
msgid "Invalidate"
|
||||
msgstr "Unieważnij"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5
|
||||
msgid "First steps"
|
||||
msgstr "Pierwsze kroki"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7
|
||||
msgid "Welcome to Calendar.social!"
|
||||
msgstr "Witamy na Calendar.social!"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the first steps you should make before you can start using the "
|
||||
"site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto pierwsze kroki, które powinieneś wykonać, zanim zaczniesz używać tej "
|
||||
"strony."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4
|
||||
msgid "Follow requests"
|
||||
msgstr "Prośby o możliwość obserwacji"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Zaakceptuj"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15
|
||||
msgid "No requests to display."
|
||||
msgstr "Brak próśb do wyświetlenia."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19
|
||||
msgid "Your profile is not locked."
|
||||
msgstr "Twój profil nie jest zablokowany."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20
|
||||
msgid "Anyone can follow you without your consent."
|
||||
msgstr "Każdy może Cię zaobserwować bez Twojego zezwolenia."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/notifications.html:7
|
||||
msgid "Nothing to show."
|
||||
msgstr "Nie ma nic do pokazania."
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5
|
||||
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7
|
||||
msgid "Edit profile"
|
||||
msgstr "Edytuj profil"
|
||||
|
||||
#: calsocial/templates/account/registration.html:17
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Zarejestruj się"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user