calendar-social/calsocial/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po

463 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translations template for Calendar.social.
# Copyright (C) 2018 Sylke Vicious
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project.
# Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 09:56+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: it\n"
#: calsocial/account.py:227
msgid "Cant invalidate your current session"
msgstr "Non puoi revocare la tua sessione corrente"
#: calsocial/forms.py:57
msgid "This username is not available"
msgstr "Questo nome utente non è disponibile"
#: calsocial/forms.py:88
msgid "This email address can not be used"
msgstr "Questo indirizzo email non può essere usato"
#: calsocial/forms.py:100
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: calsocial/forms.py:101
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: calsocial/forms.py:102
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: calsocial/forms.py:103
msgid "Password, once more"
msgstr "Ripeti la password"
#: calsocial/forms.py:112
msgid "The two passwords must match!"
msgstr "Le due password devono corrispondere!"
#: calsocial/forms.py:219
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
#: calsocial/forms.py:221
msgid "Start time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: calsocial/forms.py:222
msgid "End time"
msgstr "Ora di fine"
#: calsocial/forms.py:223
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"
#: calsocial/forms.py:224
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: calsocial/forms.py:225
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: calsocial/forms.py:253
msgid "End time must be later than start time!"
msgstr ""
#: calsocial/forms.py:284
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o email"
#: calsocial/forms.py:372
msgid "User is already invited"
msgstr "L'utente è già invitato"
#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396
msgid "Display name"
msgstr "Mostra nome"
#: calsocial/forms.py:385
msgid ""
"This will be shown to other users as your name. You can use your real "
"name, or any nickname you like."
msgstr "Questo sarà mostrato agli altri utenti come tuo nome. Puoi usare il tuo vero "
"nome, o qualsiasi altro soprannome che preferisci."
#: calsocial/forms.py:387
msgid "Your time zone"
msgstr "Il tuo fuso orario"
#: calsocial/forms.py:389
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
msgstr "L'ora di inizio e di fine degli eventi sarà mostrata con questo fuso orario"
#: calsocial/forms.py:397
msgid "Use a built-in avatar"
msgstr "Usa un avatar predefinito"
#: calsocial/forms.py:398
msgid "Lock profile"
msgstr "Blocca profilo"
#: calsocial/models.py:75
#, python-format
msgid "%(actor)s followed you"
msgstr "%(actor)s ti segue"
#: calsocial/models.py:75
#, python-format
msgid "%(actor)s followed %(item)s"
msgstr "%(actor)s segue %(item)s"
#: calsocial/models.py:76
#, python-format
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
msgstr "%(actor)s ti ha invitato a %(item)s"
#: calsocial/models.py:121
msgid "Visible only to attendees"
msgstr "Visibile solo ai partecipanti"
#: calsocial/models.py:122
msgid "Visible to everyone"
msgstr "Visibile a tutti"
#: calsocial/models.py:542
#, python-format
msgid "%(user)s logged in"
msgstr "%(user)s ha effettuato l'accesso"
#: calsocial/models.py:543
#, python-format
msgid "%(user)s failed to log in"
msgstr "%(user)s non è riuscito ad accedere"
#: calsocial/models.py:544
#, python-format
msgid "%(user)s logged out"
msgstr "%(user)s si è disconnesso"
#: calsocial/models.py:561
#, python-format
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
msgstr "RECORD SCONOSCIUTO \"%(log_type)s\" per %(user)s"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9
#: calsocial/templates/welcome.html:16
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: calsocial/templates/base.html:32
#, python-format
msgid "Logged in as %(username)s"
msgstr "Effettuato l'accesso come %(username)s"
#: calsocial/templates/base.html:36
msgid "Calendar view"
msgstr "Vista calendario"
#: calsocial/templates/base.html:37
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5
#: calsocial/templates/base.html:38
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: calsocial/templates/base.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Disconnettiti"
#: calsocial/templates/base.html:48
msgid "About this instance"
msgstr "A proposito di questa istanza"
#: calsocial/templates/event-details.html:5
#, python-format
msgid ""
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it "
"happens between %(start_time)s and %(end_time)s"
msgstr ""
"Questo evento è organizzato nel fuso orario %(timezone)s, nel quale "
"avverrà tra le %(start_time)s e le %(end_time)s"
#: calsocial/templates/event-details.html:29
msgid "Invited users"
msgstr "Utenti invitati"
#: calsocial/templates/event-details.html:41
#: calsocial/templates/event-details.html:47
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18
#: calsocial/templates/event-edit.html:24
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: calsocial/templates/index.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
msgstr "Benvenuto su Calendar.social, %(username)s!"
#: calsocial/templates/index.html:10
msgid "Add event"
msgstr "Crea evento"
#: calsocial/templates/profile-details.html:10
#: calsocial/templates/profile-details.html:11
msgid "locked profile"
msgstr "profilo bloccato"
#: calsocial/templates/profile-details.html:17
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: calsocial/templates/profile-details.html:21
msgid "Follows"
msgstr "Seguendo"
#: calsocial/templates/profile-details.html:29
msgid "Followers"
msgstr "Seguito da"
#: calsocial/templates/welcome.html:20
msgid "Or"
msgstr "O"
#: calsocial/templates/welcome.html:22
msgid "Register an account"
msgstr "Registra un account"
#: calsocial/templates/welcome.html:26
msgid "What is Calendar.social?"
msgstr "Cos'è Calendar.social"
#: calsocial/templates/welcome.html:28
msgid ""
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
"source software."
msgstr ""
"Calendar.social è un'app calendario basata su protocolli aperti e software "
"open source."
#: calsocial/templates/welcome.html:29
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
msgstr "È decentralizzato come una delle sue controparti, l'email"
#: calsocial/templates/welcome.html:33
msgid "Go to your calendar"
msgstr "Vai al tuo calendario"
#: calsocial/templates/welcome.html:37
msgid "Peek inside"
msgstr "Uno sguardo all'interno"
#: calsocial/templates/welcome.html:43
msgid "Built with users in mind"
msgstr "Creato pensando agli utenti"
#: calsocial/templates/welcome.html:45
msgid ""
"From planning your appointments to organising large scale events "
"Calendar.social can help with all your scheduling needs."
msgstr ""
"Dalla pianificazione dei tuoi appuntamenti all'organizzazione di eventi su larga scala "
"Calendar.social ti può aiutare con tutte le tue esigenze di organizzazione."
#: calsocial/templates/welcome.html:54
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utente"
msgstr[1] "utenti"
#: calsocial/templates/welcome.html:60
msgid "event"
msgid_plural "events"
msgstr[0] "evento"
msgstr[1] "eventi"
#: calsocial/templates/welcome.html:67
msgid "Built for people"
msgstr "Creato per le persone"
#: calsocial/templates/welcome.html:69
msgid "Calendar.social is not a commercial network."
msgstr "Calendar.social non è una rete commerciale."
#: calsocial/templates/welcome.html:70
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
msgstr "No pubblicità, no analisi dei dati, no restrizioni proprietarie"
#: calsocial/templates/welcome.html:71
msgid "There is no central authority."
msgstr "Non esiste un'amministrazione centrale"
#: calsocial/templates/welcome.html:77
msgid "Administered by"
msgstr "Amministrato da"
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9
msgid "Active sessions"
msgstr "Sessioni attive"
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10
msgid "Invalidate"
msgstr "Revoca"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5
msgid "First steps"
msgstr "Primi passi"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7
msgid "Welcome to Calendar.social!"
msgstr "Benvenuto su Calendar.social!"
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10
msgid ""
"These are the first steps you should make before you can start using the "
"site."
msgstr ""
"Questi sono i primi passi che dovresti fare prima di iniziare ad usare "
"il sito."
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4
msgid "Follow requests"
msgstr "Richieste di seguirti"
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15
msgid "No requests to display."
msgstr "Nessuna richiesta da mostrare."
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19
msgid "Your profile is not locked."
msgstr "Il tuo profilo non è bloccato."
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20
msgid "Anyone can follow you without your consent."
msgstr "Chiunque può seguirti senza chiederti il permesso."
#: calsocial/templates/account/notifications.html:7
msgid "Nothing to show."
msgstr "Niente da mostrare."
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#: calsocial/templates/account/registration.html:17
msgid "Register"
msgstr "Registrati"