forked from gergely/calendar-social
426 lines
11 KiB
Plaintext
426 lines
11 KiB
Plaintext
# Hungarian translations for Calendar.social.
|
|
# Copyright (C) 2018 Gergely Polonkai
|
|
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social
|
|
# project.
|
|
# Gergely Polonkai <gergely@polonkai.eu>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-16 11:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 10:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gergely Polonkai <gergely@polonkai.eu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Language-Team: hu <gergely@polonkai.eu>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:53
|
|
msgid "This username is not available"
|
|
msgstr "Ez a felhasználónév nem elérhető"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:84
|
|
msgid "This email address can not be used"
|
|
msgstr "Ez az e-mail cím nem használható"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:96
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:97
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:98
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:99
|
|
msgid "Password, once more"
|
|
msgstr "Jelszó még egszer"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:108
|
|
msgid "The two passwords must match!"
|
|
msgstr "A két jelszónak egyeznie kell!"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:176
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:177 calsocial/forms.py:209
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Időzóna"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:178
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Kezdés időpontja"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:179
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Befejezés időpontja"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:180
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Egész napos"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:181
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:202
|
|
msgid "End time must be later than start time!"
|
|
msgstr "A befejezés időpontjának későbbre kell esni, mint a kezdés időpontjának!"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:233
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Felhasználónév vagy e-mail cím"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:321
|
|
msgid "User is already invited"
|
|
msgstr "Ez a felhasználó már meg van hívva"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:331 calsocial/forms.py:345
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Megjelenítendő név"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:334
|
|
msgid ""
|
|
"This will be shown to other users as your name. You can use your real "
|
|
"name, or any nickname you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt látja majd a többi felhasználó. Megadhatod a valódi neved, vagy a "
|
|
"kedvenc beceneved."
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:336
|
|
msgid "Your time zone"
|
|
msgstr "Az időzónád"
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:338
|
|
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az események kezdési és befejezési időpontjai eszerint az időzóna szerint"
|
|
" jelennek majd meg."
|
|
|
|
#: calsocial/forms.py:346
|
|
msgid "Lock profile"
|
|
msgstr "Profil zárolása"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(actor)s followed you"
|
|
msgstr "%(actor)s követ téged"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(actor)s followed %(item)s"
|
|
msgstr "%(actor)s követi ezt: %(item)s"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
|
|
msgstr "%(actor)s meghívott erre: %(item)s"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s logged in"
|
|
msgstr "%(user)s bejelentkezett"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s failed to log in"
|
|
msgstr "%(user)s nem tudott bejelentkezni"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s logged out"
|
|
msgstr "%(user)s kijelentkezett"
|
|
|
|
#: calsocial/models.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
|
|
msgstr "ISMERETLEN BEJEGYZÉS TÍPUS (\"%(log_type)s\") %(user)s felhasználótól"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gergely naptár"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:51
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:52
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:53
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:61
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:62
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:66
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfő"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:67
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:68
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:69
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:70
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:71
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:72
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
|
|
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:7
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:14
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/base.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as %(username)s"
|
|
msgstr "Bejelentkezve %(username)s néven"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/base.html:36
|
|
msgid "Calendar view"
|
|
msgstr "Naptár nézet"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/base.html:37
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Értesítések"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/base.html:38 calsocial/templates/settings-base.html:8
|
|
#: calsocial/templates/user-settings.html:5
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/base.html:39
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/event-details.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it "
|
|
"happens between %(start_time)s and %(end_time)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az esemény a(z) %(timezone)s időzónában van szervezve, melyben "
|
|
"%(start_time)s és %(end_time)s között történik"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/event-details.html:29
|
|
msgid "Invited users"
|
|
msgstr "Meghívott felhasználók"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/event-details.html:41
|
|
#: calsocial/templates/event-details.html:47
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Meghívás"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/event-edit.html:23
|
|
#: calsocial/templates/first-steps.html:25
|
|
#: calsocial/templates/profile-edit.html:19
|
|
#: calsocial/templates/user-settings.html:18
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/first-steps.html:5
|
|
msgid "First steps"
|
|
msgstr "Első lépések"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/first-steps.html:7
|
|
msgid "Welcome to Calendar.social!"
|
|
msgstr "Üdv a Calendar.social-ban!"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/first-steps.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"These are the first steps you should make before you can start using the "
|
|
"site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az első lépések melyeket meg kell tenned, mielőtt elkezded használni"
|
|
" az oldalt."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/follow-requests.html:4
|
|
msgid "Follow requests"
|
|
msgstr "Követési kérések"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/follow-requests.html:10
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogad"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/follow-requests.html:15
|
|
msgid "No requests to display."
|
|
msgstr "Nincs megjeleníthető kérés."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/follow-requests.html:19
|
|
msgid "Your profile is not locked."
|
|
msgstr "A profilod nincs zárolva."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/follow-requests.html:20
|
|
msgid "Anyone can follow you without your consent."
|
|
msgstr "Bárki követhet a beleegyezésed nélkül."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/index.html:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
|
|
msgstr "Üdv a Calendar.social-ben, %(username)s!"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/index.html:10
|
|
msgid "Add event"
|
|
msgstr "Esemény létrehozása"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/notifications.html:7
|
|
msgid "Nothing to show."
|
|
msgstr "Nincsenek értesítések."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:6
|
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:7
|
|
msgid "locked profile"
|
|
msgstr "zárolt profil"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:13
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Követés"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:17
|
|
msgid "Follows"
|
|
msgstr "Követett felhasználók"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:25
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Követők"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/profile-edit.html:5
|
|
#: calsocial/templates/settings-base.html:7
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Profil szerkesztése"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/registration.html:17
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:18
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Vagy"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:20
|
|
msgid "Register an account"
|
|
msgstr "Regisztrálj egy fiókot"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:23
|
|
msgid "What is Calendar.social?"
|
|
msgstr "Mi az a Calendar.social?"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
|
|
"source software."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Calendar.social egy naptár alkalmazás, mely nyílt protokollokat és "
|
|
"szabad, nyílt forráskódú szoftvereket használ."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:26
|
|
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
|
|
msgstr "Decentralizált, mint legismertebb társa, az e-mail."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:30
|
|
msgid "Peek inside"
|
|
msgstr "Less be"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:36
|
|
msgid "Built for users in mind"
|
|
msgstr "A felhasználók igényeire szabva"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"From planning your appointments to organising large scale events "
|
|
"Calendar.social can help with all your scheduling needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Találkozók tervezésétől a nagyméretű rendezvények szervezéséig, a "
|
|
"Calendar.social segít az ütemezésben."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:47
|
|
msgid "user"
|
|
msgid_plural "users"
|
|
msgstr[0] "felhasználó"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:53
|
|
msgid "event"
|
|
msgid_plural "events"
|
|
msgstr[0] "esemény"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:60
|
|
msgid "Built for people"
|
|
msgstr "Embereknek készítve"
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:62
|
|
msgid "Calendar.social is not a commercial network."
|
|
msgstr "A Calendar.social nem egy kereskedelmi hálózat."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:63
|
|
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
|
|
msgstr "Nincs reklám, nincs adatbányászat, nincsenek korlátok."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:64
|
|
msgid "There is no central authority."
|
|
msgstr "Nincs központi autoritás."
|
|
|
|
#: calsocial/templates/welcome.html:69
|
|
msgid "Administered by"
|
|
msgstr "Üzemelteti"
|
|
|