forked from gergely/calendar-social
467 lines
12 KiB
Plaintext
467 lines
12 KiB
Plaintext
|
# Polish template for Calendar.social.
|
|||
|
# Copyright (C) 2018 Marcin Mikołajczak
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project.
|
|||
|
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 22:05+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 22:23+0200\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"Language: pl\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/account.py:227
|
|||
|
msgid "Can’t invalidate your current session"
|
|||
|
msgstr "Nie udało się unieważnić obecnej sesji"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:57
|
|||
|
msgid "This username is not available"
|
|||
|
msgstr "Ta nazwa użytkownika nie jest dostepna"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:88
|
|||
|
msgid "This email address can not be used"
|
|||
|
msgstr "Nie można użyć tego adresu e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:100
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:101
|
|||
|
msgid "Email address"
|
|||
|
msgstr "Adres e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:102
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:103
|
|||
|
msgid "Password, once more"
|
|||
|
msgstr "Potwórz hasło"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:112
|
|||
|
msgid "The two passwords must match!"
|
|||
|
msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:219
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Tytuł"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260
|
|||
|
msgid "Time zone"
|
|||
|
msgstr "Strefa czasowa"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:221
|
|||
|
msgid "Start time"
|
|||
|
msgstr "Czas rozpoczęcia"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:222
|
|||
|
msgid "End time"
|
|||
|
msgstr "Czas zakończenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:223
|
|||
|
msgid "All day"
|
|||
|
msgstr "Cały dzień"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:224
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Opis"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:225
|
|||
|
msgid "Visibility"
|
|||
|
msgstr "Widoczność"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:253
|
|||
|
msgid "End time must be later than start time!"
|
|||
|
msgstr "Czas zakończenia musi nastąpić po czasie rozpoczęcia!"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:284
|
|||
|
msgid "Username or email"
|
|||
|
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:372
|
|||
|
msgid "User is already invited"
|
|||
|
msgstr "Użytkownik został już zaproszony"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396
|
|||
|
msgid "Display name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:385
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This will be shown to other users as your name. You can use your real name, "
|
|||
|
"or any nickname you like."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Będzie widoczna dla innych użytkowników jako Twoja nazwa. Może to być Twoje "
|
|||
|
"imię i nazwisko lub dowolny pseudonim."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:387
|
|||
|
msgid "Your time zone"
|
|||
|
msgstr "Twoja strefa czasowa"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:389
|
|||
|
msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Czas rozpoczęcia i zakończenia wydarzeń będą widoczne w tej strefie czasowej."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:397
|
|||
|
msgid "Use a built-in avatar"
|
|||
|
msgstr "Użyj wbudowanego awatara"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/forms.py:398
|
|||
|
msgid "Lock profile"
|
|||
|
msgstr "Zablokuj konto"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:75
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(actor)s followed you"
|
|||
|
msgstr "%(actor)s zaczął Cię śledzić"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:75
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(actor)s followed %(item)s"
|
|||
|
msgstr "%(actor)s zaczął śledzić %(item)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:76
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(actor)s invited you to %(item)s"
|
|||
|
msgstr "%(actor)s zaprosił Cię na %(item)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:121
|
|||
|
msgid "Visible only to attendees"
|
|||
|
msgstr "Widoczne tylko dla uczestników"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:122
|
|||
|
msgid "Visible to everyone"
|
|||
|
msgstr "Widoczne dla wszystkich"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:542
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(user)s logged in"
|
|||
|
msgstr "%(user)s zalogował się"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:543
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(user)s failed to log in"
|
|||
|
msgstr "nie udało się zalogować %(user)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:544
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(user)s logged out"
|
|||
|
msgstr "%(user)s wylogował się"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/models.py:561
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s"
|
|||
|
msgstr "NIEZNANY WPIS \"%(log_type)s\" dla %(user)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31
|
|||
|
msgid "Gregorian"
|
|||
|
msgstr "Gregoriański"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39
|
|||
|
msgid "January"
|
|||
|
msgstr "Styczeń"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40
|
|||
|
msgid "February"
|
|||
|
msgstr "Luty"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41
|
|||
|
msgid "March"
|
|||
|
msgstr "Marzec"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42
|
|||
|
msgid "April"
|
|||
|
msgstr "Kwiecień"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43
|
|||
|
msgid "May"
|
|||
|
msgstr "Maj"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44
|
|||
|
msgid "June"
|
|||
|
msgstr "Czerwiec"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45
|
|||
|
msgid "July"
|
|||
|
msgstr "Lipiec"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46
|
|||
|
msgid "August"
|
|||
|
msgstr "Sierpień"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47
|
|||
|
msgid "September"
|
|||
|
msgstr "Wrzesień"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48
|
|||
|
msgid "October"
|
|||
|
msgstr "Październik"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49
|
|||
|
msgid "November"
|
|||
|
msgstr "Listopad"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50
|
|||
|
msgid "December"
|
|||
|
msgstr "Grudzień"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54
|
|||
|
msgid "Monday"
|
|||
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55
|
|||
|
msgid "Tuesday"
|
|||
|
msgstr "Wtorek"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56
|
|||
|
msgid "Wednesday"
|
|||
|
msgstr "Środa"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57
|
|||
|
msgid "Thursday"
|
|||
|
msgstr "Czwartek"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58
|
|||
|
msgid "Friday"
|
|||
|
msgstr "Piątek"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59
|
|||
|
msgid "Saturday"
|
|||
|
msgstr "Sobota"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60
|
|||
|
msgid "Sunday"
|
|||
|
msgstr "Niedziela"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9
|
|||
|
#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:16
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:32
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Logged in as %(username)s"
|
|||
|
msgstr "Zalogowano jako %(username)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:36
|
|||
|
msgid "Calendar view"
|
|||
|
msgstr "Widok kalendarza"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:37
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:38
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:39
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "Wyloguj się"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/base.html:48
|
|||
|
msgid "About this instance"
|
|||
|
msgstr "O tej instancji"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/event-details.html:5
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it happens "
|
|||
|
"between %(start_time)s and %(end_time)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To wydarzenie jest organizowane w strefie czasowej %(timezone)s, w której "
|
|||
|
"wydarzy się ono pomiędzy %(start_time)s a %(end_time)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/event-details.html:29
|
|||
|
msgid "Invited users"
|
|||
|
msgstr "Zaproszeni użytkownicy"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/event-details.html:41
|
|||
|
#: calsocial/templates/event-details.html:47
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Zaproś"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18
|
|||
|
#: calsocial/templates/event-edit.html:24
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Zapisz"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/index.html:4
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!"
|
|||
|
msgstr "Witaj na Calendar.social, %(username)s!"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/index.html:10
|
|||
|
msgid "Add event"
|
|||
|
msgstr "Dodaj wydarzenie"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:10
|
|||
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:11
|
|||
|
msgid "locked profile"
|
|||
|
msgstr "profil zablokowany"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:17
|
|||
|
msgid "Follow"
|
|||
|
msgstr "Obserwuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:21
|
|||
|
msgid "Follows"
|
|||
|
msgstr "Obserwacje"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/profile-details.html:29
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Obserwujący"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:20
|
|||
|
msgid "Or"
|
|||
|
msgstr "Lub"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:22
|
|||
|
msgid "Register an account"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj się"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:26
|
|||
|
msgid "What is Calendar.social?"
|
|||
|
msgstr "Czym jest Calendar.social?"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open "
|
|||
|
"source software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Calendar.social jest aplikacją kalendarza opartą na otwartych protokołach i "
|
|||
|
"wolnym, otwartoźródłowym oprogramowaniu."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:29
|
|||
|
msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jest zdecentralizowana tak, jak jak jeden z jej odpowiedników – e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:33
|
|||
|
msgid "Go to your calendar"
|
|||
|
msgstr "Przejdź do swojego kalendarza"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:37
|
|||
|
msgid "Peek inside"
|
|||
|
msgstr "Zajrzyj do środka"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:43
|
|||
|
msgid "Built with users in mind"
|
|||
|
msgstr "Stworzony z myślą o użytkownikach"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From planning your appointments to organising large scale events Calendar."
|
|||
|
"social can help with all your scheduling needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Calendar.social może pomóc w każdej potrzebie związanej z planowaniem, od "
|
|||
|
"planowania spotkań do organizowania wydarzeń na większą skalę."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:54
|
|||
|
msgid "user"
|
|||
|
msgid_plural "users"
|
|||
|
msgstr[0] "użytkownik"
|
|||
|
msgstr[1] "użytkowników"
|
|||
|
msgstr[2] "użytkowników"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:60
|
|||
|
msgid "event"
|
|||
|
msgid_plural "events"
|
|||
|
msgstr[0] "wydarzenia"
|
|||
|
msgstr[1] "wydarzenia"
|
|||
|
msgstr[2] "wydarzeń"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:67
|
|||
|
msgid "Built for people"
|
|||
|
msgstr "Zbudowany dla ludzi"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:69
|
|||
|
msgid "Calendar.social is not a commercial network."
|
|||
|
msgstr "Calendar.social nie jest komercyjną siecią."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:70
|
|||
|
msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens."
|
|||
|
msgstr "Brak reklam, zbierania danych i ograniczeń."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:71
|
|||
|
msgid "There is no central authority."
|
|||
|
msgstr "Brak centralnej władzy."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/welcome.html:77
|
|||
|
msgid "Administered by"
|
|||
|
msgstr "Administrowane przez"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9
|
|||
|
msgid "Active sessions"
|
|||
|
msgstr "Aktywne sesje"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10
|
|||
|
msgid "Invalidate"
|
|||
|
msgstr "Unieważnij"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5
|
|||
|
msgid "First steps"
|
|||
|
msgstr "Pierwsze kroki"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7
|
|||
|
msgid "Welcome to Calendar.social!"
|
|||
|
msgstr "Witamy na Calendar.social!"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These are the first steps you should make before you can start using the "
|
|||
|
"site."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oto pierwsze kroki, które powinieneś wykonać, zanim zaczniesz używać tej "
|
|||
|
"strony."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4
|
|||
|
msgid "Follow requests"
|
|||
|
msgstr "Prośby o możliwość obserwacji"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Zaakceptuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15
|
|||
|
msgid "No requests to display."
|
|||
|
msgstr "Brak próśb do wyświetlenia."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19
|
|||
|
msgid "Your profile is not locked."
|
|||
|
msgstr "Twój profil nie jest zablokowany."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20
|
|||
|
msgid "Anyone can follow you without your consent."
|
|||
|
msgstr "Każdy może Cię zaobserwować bez Twojego zezwolenia."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/notifications.html:7
|
|||
|
msgid "Nothing to show."
|
|||
|
msgstr "Nie ma nic do pokazania."
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7
|
|||
|
msgid "Edit profile"
|
|||
|
msgstr "Edytuj profil"
|
|||
|
|
|||
|
#: calsocial/templates/account/registration.html:17
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj się"
|