forked from gergely/calendar-social
		
	Compare commits
	
		
			4 Commits
		
	
	
		
			groups
			...
			snoopy-dev
		
	
	| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 342d966f4b | |||
| bc09d12d8b | |||
| 7e7bb184ad | |||
| d635377d12 | 
| @@ -38,7 +38,7 @@ def get_locale(): | ||||
|     Selects the best locale based on values sent by the browser. | ||||
|     """ | ||||
|  | ||||
|     supported_languages = ['en', 'hu'] | ||||
|     supported_languages = ['en', 'hu', 'pl'] | ||||
|  | ||||
|     if 'l' in request.args and request.args['l'].lower() in supported_languages: | ||||
|         return request.args['l'].lower() | ||||
|   | ||||
| @@ -105,6 +105,13 @@ class GregorianCalendar(CalendarSystem): | ||||
|  | ||||
|         return self.timestamp.replace(year=self.timestamp.year - 1).year | ||||
|  | ||||
|     @property | ||||
|     def current_month_first(self): | ||||
|         """Return the timestamp for the first day of the current month | ||||
|         """ | ||||
|  | ||||
|         return self.timestamp.replace(day=1) | ||||
|  | ||||
|     @property | ||||
|     def prev_month(self): | ||||
|         """Returns the timestamp of the same day in the previous month | ||||
| @@ -113,19 +120,14 @@ class GregorianCalendar(CalendarSystem): | ||||
|         if self.timestamp.month == 1: | ||||
|             return self.prev_year.replace(month=12) | ||||
|  | ||||
|         return self.timestamp.replace(month=self.timestamp.month - 1) | ||||
|         return self.current_month_first - timedelta(days=1) | ||||
|  | ||||
|     @property | ||||
|     def prev_month_name(self): | ||||
|         """The name of the previous month | ||||
|         """ | ||||
|  | ||||
|         if self.timestamp.month == 1: | ||||
|             timestamp = self.prev_year.replace(month=12) | ||||
|         else: | ||||
|             timestamp = self.timestamp.replace(month=self.timestamp.month - 1) | ||||
|  | ||||
|         return self.month_names[timestamp.month - 1] | ||||
|         return self.month_names[self.prev_month.month] | ||||
|  | ||||
|     @property | ||||
|     def next_month(self): | ||||
|   | ||||
							
								
								
									
										462
									
								
								calsocial/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										462
									
								
								calsocial/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,462 @@ | ||||
| # Translations template for Calendar.social. | ||||
| # Copyright (C) 2018 Sylke Vicious | ||||
| # This file is distributed under the same license as the Calendar.social project. | ||||
| # Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>, 2018. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 0.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-07-31 09:55+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-07-31 09:56+0200\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Generated-By: Babel 2.6.0\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" | ||||
| "Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@layer8.space>\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | ||||
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "Language: it\n" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/account.py:227 | ||||
| msgid "Can’t invalidate your current session" | ||||
| msgstr "Non puoi revocare la tua sessione corrente" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:57 | ||||
| msgid "This username is not available" | ||||
| msgstr "Questo nome utente non è disponibile" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:88 | ||||
| msgid "This email address can not be used" | ||||
| msgstr "Questo indirizzo email non può essere usato" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:100 | ||||
| msgid "Username" | ||||
| msgstr "Nome utente" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:101 | ||||
| msgid "Email address" | ||||
| msgstr "Indirizzo email" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:102 | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "Password" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:103 | ||||
| msgid "Password, once more" | ||||
| msgstr "Ripeti la password" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:112 | ||||
| msgid "The two passwords must match!" | ||||
| msgstr "Le due password devono corrispondere!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:219 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Titolo" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260 | ||||
| msgid "Time zone" | ||||
| msgstr "Fuso orario" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:221 | ||||
| msgid "Start time" | ||||
| msgstr "Ora d'inizio" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:222 | ||||
| msgid "End time" | ||||
| msgstr "Ora di fine" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:223 | ||||
| msgid "All day" | ||||
| msgstr "Tutto il giorno" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:224 | ||||
| msgid "Description" | ||||
| msgstr "Descrizione" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:225 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Visibilità" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:253 | ||||
| msgid "End time must be later than start time!" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:284 | ||||
| msgid "Username or email" | ||||
| msgstr "Nome utente o email" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:372 | ||||
| msgid "User is already invited" | ||||
| msgstr "L'utente è già invitato" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396 | ||||
| msgid "Display name" | ||||
| msgstr "Mostra nome" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:385 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This will be shown to other users as your name.  You can use your real " | ||||
| "name, or any nickname you like." | ||||
| msgstr "Questo sarà mostrato agli altri utenti come tuo nome. Puoi usare il tuo vero " | ||||
| "nome, o qualsiasi altro soprannome che preferisci." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:387 | ||||
| msgid "Your time zone" | ||||
| msgstr "Il tuo fuso orario" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:389 | ||||
| msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone." | ||||
| msgstr "L'ora di inizio e di fine degli eventi sarà mostrata con questo fuso orario" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:397 | ||||
| msgid "Use a built-in avatar" | ||||
| msgstr "Usa un avatar predefinito" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:398 | ||||
| msgid "Lock profile" | ||||
| msgstr "Blocca profilo" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:75 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(actor)s followed you" | ||||
| msgstr "%(actor)s ti segue" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:75 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(actor)s followed %(item)s" | ||||
| msgstr "%(actor)s segue %(item)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:76 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(actor)s invited you to %(item)s" | ||||
| msgstr "%(actor)s ti ha invitato a %(item)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:121 | ||||
| msgid "Visible only to attendees" | ||||
| msgstr "Visibile solo ai partecipanti" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:122 | ||||
| msgid "Visible to everyone" | ||||
| msgstr "Visibile a tutti" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:542 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(user)s logged in" | ||||
| msgstr "%(user)s ha effettuato l'accesso" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:543 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(user)s failed to log in" | ||||
| msgstr "%(user)s non è riuscito ad accedere" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:544 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(user)s logged out" | ||||
| msgstr "%(user)s si è disconnesso" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:561 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s" | ||||
| msgstr "RECORD SCONOSCIUTO \"%(log_type)s\" per %(user)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31 | ||||
| msgid "Gregorian" | ||||
| msgstr "Gregoriano" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39 | ||||
| msgid "January" | ||||
| msgstr "Gennaio" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40 | ||||
| msgid "February" | ||||
| msgstr "Febbraio" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41 | ||||
| msgid "March" | ||||
| msgstr "Marzo" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42 | ||||
| msgid "April" | ||||
| msgstr "Aprile" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43 | ||||
| msgid "May" | ||||
| msgstr "Maggio" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44 | ||||
| msgid "June" | ||||
| msgstr "Giugno" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45 | ||||
| msgid "July" | ||||
| msgstr "Luglio" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46 | ||||
| msgid "August" | ||||
| msgstr "Agosto" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47 | ||||
| msgid "September" | ||||
| msgstr "Settembre" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48 | ||||
| msgid "October" | ||||
| msgstr "Ottobre" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49 | ||||
| msgid "November" | ||||
| msgstr "Novembre" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50 | ||||
| msgid "December" | ||||
| msgstr "Dicembre" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54 | ||||
| msgid "Monday" | ||||
| msgstr "Lunedì" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55 | ||||
| msgid "Tuesday" | ||||
| msgstr "Martedì" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56 | ||||
| msgid "Wednesday" | ||||
| msgstr "Mercoledì" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57 | ||||
| msgid "Thursday" | ||||
| msgstr "Giovedì" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58 | ||||
| msgid "Friday" | ||||
| msgstr "Venerdì" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59 | ||||
| msgid "Saturday" | ||||
| msgstr "Sabato" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60 | ||||
| msgid "Sunday" | ||||
| msgstr "Domenica" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9 | ||||
| #: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9 | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:16 | ||||
| msgid "Login" | ||||
| msgstr "Accedi" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:32 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Logged in as %(username)s" | ||||
| msgstr "Effettuato l'accesso come %(username)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:36 | ||||
| msgid "Calendar view" | ||||
| msgstr "Vista calendario" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:37 | ||||
| msgid "Notifications" | ||||
| msgstr "Notifiche" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/settings-base.html:8 | ||||
| #: calsocial/templates/account/user-settings.html:5 | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:38 | ||||
| msgid "Settings" | ||||
| msgstr "Impostazioni" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:39 | ||||
| msgid "Logout" | ||||
| msgstr "Disconnettiti" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:48 | ||||
| msgid "About this instance" | ||||
| msgstr "A proposito di questa istanza" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:5 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it " | ||||
| "happens between %(start_time)s and %(end_time)s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo evento è organizzato nel fuso orario %(timezone)s, nel quale " | ||||
| "avverrà tra le %(start_time)s e le %(end_time)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:29 | ||||
| msgid "Invited users" | ||||
| msgstr "Utenti invitati" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:41 | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:47 | ||||
| msgid "Invite" | ||||
| msgstr "Invita" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:25 | ||||
| #: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20 | ||||
| #: calsocial/templates/account/user-settings.html:18 | ||||
| #: calsocial/templates/event-edit.html:24 | ||||
| msgid "Save" | ||||
| msgstr "Salva" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/index.html:4 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!" | ||||
| msgstr "Benvenuto su Calendar.social, %(username)s!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/index.html:10 | ||||
| msgid "Add event" | ||||
| msgstr "Crea evento" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:10 | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:11 | ||||
| msgid "locked profile" | ||||
| msgstr "profilo bloccato" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:17 | ||||
| msgid "Follow" | ||||
| msgstr "Segui" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:21 | ||||
| msgid "Follows" | ||||
| msgstr "Seguendo" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:29 | ||||
| msgid "Followers" | ||||
| msgstr "Seguito da" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:20 | ||||
| msgid "Or" | ||||
| msgstr "O" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:22 | ||||
| msgid "Register an account" | ||||
| msgstr "Registra un account" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:26 | ||||
| msgid "What is Calendar.social?" | ||||
| msgstr "Cos'è Calendar.social" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:28 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open " | ||||
| "source software." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Calendar.social è un'app calendario basata su protocolli aperti e software " | ||||
| "open source." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:29 | ||||
| msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email." | ||||
| msgstr "È decentralizzato come una delle sue controparti, l'email" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:33 | ||||
| msgid "Go to your calendar" | ||||
| msgstr "Vai al tuo calendario" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:37 | ||||
| msgid "Peek inside" | ||||
| msgstr "Uno sguardo all'interno" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:43 | ||||
| msgid "Built with users in mind" | ||||
| msgstr "Creato pensando agli utenti" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:45 | ||||
| msgid "" | ||||
| "From planning your appointments to organising large scale events " | ||||
| "Calendar.social can help with all your scheduling needs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dalla pianificazione dei tuoi appuntamenti all'organizzazione di eventi su larga scala " | ||||
| "Calendar.social ti può aiutare con tutte le tue esigenze di organizzazione." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:54 | ||||
| msgid "user" | ||||
| msgid_plural "users" | ||||
| msgstr[0] "utente" | ||||
| msgstr[1] "utenti" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:60 | ||||
| msgid "event" | ||||
| msgid_plural "events" | ||||
| msgstr[0] "evento" | ||||
| msgstr[1] "eventi" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:67 | ||||
| msgid "Built for people" | ||||
| msgstr "Creato per le persone" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:69 | ||||
| msgid "Calendar.social is not a commercial network." | ||||
| msgstr "Calendar.social non è una rete commerciale." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:70 | ||||
| msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens." | ||||
| msgstr "No pubblicità, no analisi dei dati, no restrizioni proprietarie" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:71 | ||||
| msgid "There is no central authority." | ||||
| msgstr "Non esiste un'amministrazione centrale" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:77 | ||||
| msgid "Administered by" | ||||
| msgstr "Amministrato da" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4 | ||||
| #: calsocial/templates/account/settings-base.html:9 | ||||
| msgid "Active sessions" | ||||
| msgstr "Sessioni attive" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10 | ||||
| msgid "Invalidate" | ||||
| msgstr "Revoca" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:5 | ||||
| msgid "First steps" | ||||
| msgstr "Primi passi" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:7 | ||||
| msgid "Welcome to Calendar.social!" | ||||
| msgstr "Benvenuto su Calendar.social!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:10 | ||||
| msgid "" | ||||
| "These are the first steps you should make before you can start using the " | ||||
| "site." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questi sono i primi passi che dovresti fare prima di iniziare ad usare " | ||||
| "il sito." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4 | ||||
| msgid "Follow requests" | ||||
| msgstr "Richieste di seguirti" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10 | ||||
| msgid "Accept" | ||||
| msgstr "Accetta" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15 | ||||
| msgid "No requests to display." | ||||
| msgstr "Nessuna richiesta da mostrare." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19 | ||||
| msgid "Your profile is not locked." | ||||
| msgstr "Il tuo profilo non è bloccato." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20 | ||||
| msgid "Anyone can follow you without your consent." | ||||
| msgstr "Chiunque può seguirti senza chiederti il permesso." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/notifications.html:7 | ||||
| msgid "Nothing to show." | ||||
| msgstr "Niente da mostrare." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5 | ||||
| #: calsocial/templates/account/settings-base.html:7 | ||||
| msgid "Edit profile" | ||||
| msgstr "Modifica profilo" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/registration.html:17 | ||||
| msgid "Register" | ||||
| msgstr "Registrati" | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										466
									
								
								calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										466
									
								
								calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,466 @@ | ||||
| # Polish template for Calendar.social. | ||||
| # Copyright (C) 2018 Marcin Mikołajczak | ||||
| # This file is distributed under the same license as the Calendar.social project. | ||||
| # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 0.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-07-30 22:05+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-07-30 22:23+0200\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Generated-By: Babel 2.6.0\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" | ||||
| "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | ||||
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "Language: pl\n" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/account.py:227 | ||||
| msgid "Can’t invalidate your current session" | ||||
| msgstr "Nie udało się unieważnić obecnej sesji" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:57 | ||||
| msgid "This username is not available" | ||||
| msgstr "Ta nazwa użytkownika nie jest dostepna" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:88 | ||||
| msgid "This email address can not be used" | ||||
| msgstr "Nie można użyć tego adresu e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:100 | ||||
| msgid "Username" | ||||
| msgstr "Nazwa użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:101 | ||||
| msgid "Email address" | ||||
| msgstr "Adres e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:102 | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "Hasło" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:103 | ||||
| msgid "Password, once more" | ||||
| msgstr "Potwórz hasło" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:112 | ||||
| msgid "The two passwords must match!" | ||||
| msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:219 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Tytuł" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260 | ||||
| msgid "Time zone" | ||||
| msgstr "Strefa czasowa" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:221 | ||||
| msgid "Start time" | ||||
| msgstr "Czas rozpoczęcia" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:222 | ||||
| msgid "End time" | ||||
| msgstr "Czas zakończenia" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:223 | ||||
| msgid "All day" | ||||
| msgstr "Cały dzień" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:224 | ||||
| msgid "Description" | ||||
| msgstr "Opis" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:225 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Widoczność" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:253 | ||||
| msgid "End time must be later than start time!" | ||||
| msgstr "Czas zakończenia musi nastąpić po czasie rozpoczęcia!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:284 | ||||
| msgid "Username or email" | ||||
| msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:372 | ||||
| msgid "User is already invited" | ||||
| msgstr "Użytkownik został już zaproszony" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396 | ||||
| msgid "Display name" | ||||
| msgstr "Nazwa wyświetlana" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:385 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This will be shown to other users as your name.  You can use your real name, " | ||||
| "or any nickname you like." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Będzie widoczna dla innych użytkowników jako Twoja nazwa. Może to być Twoje " | ||||
| "imię i nazwisko lub dowolny pseudonim." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:387 | ||||
| msgid "Your time zone" | ||||
| msgstr "Twoja strefa czasowa" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:389 | ||||
| msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Czas rozpoczęcia i zakończenia wydarzeń będą widoczne w tej strefie czasowej." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:397 | ||||
| msgid "Use a built-in avatar" | ||||
| msgstr "Użyj wbudowanego awatara" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/forms.py:398 | ||||
| msgid "Lock profile" | ||||
| msgstr "Zablokuj konto" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:75 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(actor)s followed you" | ||||
| msgstr "%(actor)s zaczął Cię śledzić" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:75 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(actor)s followed %(item)s" | ||||
| msgstr "%(actor)s zaczął śledzić %(item)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:76 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(actor)s invited you to %(item)s" | ||||
| msgstr "%(actor)s zaprosił Cię na %(item)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:121 | ||||
| msgid "Visible only to attendees" | ||||
| msgstr "Widoczne tylko dla uczestników" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:122 | ||||
| msgid "Visible to everyone" | ||||
| msgstr "Widoczne dla wszystkich" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:542 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(user)s logged in" | ||||
| msgstr "%(user)s zalogował się" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:543 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(user)s failed to log in" | ||||
| msgstr "nie udało się zalogować %(user)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:544 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "%(user)s logged out" | ||||
| msgstr "%(user)s wylogował się" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/models.py:561 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s" | ||||
| msgstr "NIEZNANY WPIS \"%(log_type)s\" dla %(user)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31 | ||||
| msgid "Gregorian" | ||||
| msgstr "Gregoriański" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39 | ||||
| msgid "January" | ||||
| msgstr "Styczeń" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40 | ||||
| msgid "February" | ||||
| msgstr "Luty" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41 | ||||
| msgid "March" | ||||
| msgstr "Marzec" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42 | ||||
| msgid "April" | ||||
| msgstr "Kwiecień" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43 | ||||
| msgid "May" | ||||
| msgstr "Maj" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44 | ||||
| msgid "June" | ||||
| msgstr "Czerwiec" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45 | ||||
| msgid "July" | ||||
| msgstr "Lipiec" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46 | ||||
| msgid "August" | ||||
| msgstr "Sierpień" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47 | ||||
| msgid "September" | ||||
| msgstr "Wrzesień" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48 | ||||
| msgid "October" | ||||
| msgstr "Październik" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49 | ||||
| msgid "November" | ||||
| msgstr "Listopad" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50 | ||||
| msgid "December" | ||||
| msgstr "Grudzień" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54 | ||||
| msgid "Monday" | ||||
| msgstr "Poniedziałek" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55 | ||||
| msgid "Tuesday" | ||||
| msgstr "Wtorek" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56 | ||||
| msgid "Wednesday" | ||||
| msgstr "Środa" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57 | ||||
| msgid "Thursday" | ||||
| msgstr "Czwartek" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58 | ||||
| msgid "Friday" | ||||
| msgstr "Piątek" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59 | ||||
| msgid "Saturday" | ||||
| msgstr "Sobota" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60 | ||||
| msgid "Sunday" | ||||
| msgstr "Niedziela" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9 | ||||
| #: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9 | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:16 | ||||
| msgid "Login" | ||||
| msgstr "Zaloguj się" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:32 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Logged in as %(username)s" | ||||
| msgstr "Zalogowano jako %(username)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:36 | ||||
| msgid "Calendar view" | ||||
| msgstr "Widok kalendarza" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:37 | ||||
| msgid "Notifications" | ||||
| msgstr "Powiadomienia" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/settings-base.html:8 | ||||
| #: calsocial/templates/account/user-settings.html:5 | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:38 | ||||
| msgid "Settings" | ||||
| msgstr "Ustawienia" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:39 | ||||
| msgid "Logout" | ||||
| msgstr "Wyloguj się" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/base.html:48 | ||||
| msgid "About this instance" | ||||
| msgstr "O tej instancji" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:5 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it happens " | ||||
| "between %(start_time)s and %(end_time)s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To wydarzenie jest organizowane w strefie czasowej %(timezone)s, w której " | ||||
| "wydarzy się ono pomiędzy %(start_time)s a %(end_time)s" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:29 | ||||
| msgid "Invited users" | ||||
| msgstr "Zaproszeni użytkownicy" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:41 | ||||
| #: calsocial/templates/event-details.html:47 | ||||
| msgid "Invite" | ||||
| msgstr "Zaproś" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:25 | ||||
| #: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20 | ||||
| #: calsocial/templates/account/user-settings.html:18 | ||||
| #: calsocial/templates/event-edit.html:24 | ||||
| msgid "Save" | ||||
| msgstr "Zapisz" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/index.html:4 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!" | ||||
| msgstr "Witaj na Calendar.social, %(username)s!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/index.html:10 | ||||
| msgid "Add event" | ||||
| msgstr "Dodaj wydarzenie" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:10 | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:11 | ||||
| msgid "locked profile" | ||||
| msgstr "profil zablokowany" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:17 | ||||
| msgid "Follow" | ||||
| msgstr "Obserwuj" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:21 | ||||
| msgid "Follows" | ||||
| msgstr "Obserwacje" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/profile-details.html:29 | ||||
| msgid "Followers" | ||||
| msgstr "Obserwujący" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:20 | ||||
| msgid "Or" | ||||
| msgstr "Lub" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:22 | ||||
| msgid "Register an account" | ||||
| msgstr "Zarejestruj się" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:26 | ||||
| msgid "What is Calendar.social?" | ||||
| msgstr "Czym jest Calendar.social?" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:28 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open " | ||||
| "source software." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Calendar.social jest aplikacją kalendarza opartą na otwartych protokołach i " | ||||
| "wolnym, otwartoźródłowym oprogramowaniu." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:29 | ||||
| msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jest zdecentralizowana tak, jak jak jeden z jej odpowiedników – e-mail." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:33 | ||||
| msgid "Go to your calendar" | ||||
| msgstr "Przejdź do swojego kalendarza" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:37 | ||||
| msgid "Peek inside" | ||||
| msgstr "Zajrzyj do środka" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:43 | ||||
| msgid "Built with users in mind" | ||||
| msgstr "Stworzony z myślą o użytkownikach" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:45 | ||||
| msgid "" | ||||
| "From planning your appointments to organising large scale events Calendar." | ||||
| "social can help with all your scheduling needs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Calendar.social może pomóc w każdej potrzebie związanej z planowaniem, od " | ||||
| "planowania spotkań do organizowania wydarzeń na większą skalę." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:54 | ||||
| msgid "user" | ||||
| msgid_plural "users" | ||||
| msgstr[0] "użytkownik" | ||||
| msgstr[1] "użytkowników" | ||||
| msgstr[2] "użytkowników" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:60 | ||||
| msgid "event" | ||||
| msgid_plural "events" | ||||
| msgstr[0] "wydarzenia" | ||||
| msgstr[1] "wydarzenia" | ||||
| msgstr[2] "wydarzeń" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:67 | ||||
| msgid "Built for people" | ||||
| msgstr "Zbudowany dla ludzi" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:69 | ||||
| msgid "Calendar.social is not a commercial network." | ||||
| msgstr "Calendar.social nie jest komercyjną siecią." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:70 | ||||
| msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens." | ||||
| msgstr "Brak reklam, zbierania danych i ograniczeń." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:71 | ||||
| msgid "There is no central authority." | ||||
| msgstr "Brak centralnej władzy." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/welcome.html:77 | ||||
| msgid "Administered by" | ||||
| msgstr "Administrowane przez" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4 | ||||
| #: calsocial/templates/account/settings-base.html:9 | ||||
| msgid "Active sessions" | ||||
| msgstr "Aktywne sesje" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10 | ||||
| msgid "Invalidate" | ||||
| msgstr "Unieważnij" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:5 | ||||
| msgid "First steps" | ||||
| msgstr "Pierwsze kroki" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:7 | ||||
| msgid "Welcome to Calendar.social!" | ||||
| msgstr "Witamy na Calendar.social!" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/first-steps.html:10 | ||||
| msgid "" | ||||
| "These are the first steps you should make before you can start using the " | ||||
| "site." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oto pierwsze kroki, które powinieneś wykonać, zanim zaczniesz używać tej " | ||||
| "strony." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4 | ||||
| msgid "Follow requests" | ||||
| msgstr "Prośby o możliwość obserwacji" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10 | ||||
| msgid "Accept" | ||||
| msgstr "Zaakceptuj" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15 | ||||
| msgid "No requests to display." | ||||
| msgstr "Brak próśb do wyświetlenia." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19 | ||||
| msgid "Your profile is not locked." | ||||
| msgstr "Twój profil nie jest zablokowany." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20 | ||||
| msgid "Anyone can follow you without your consent." | ||||
| msgstr "Każdy może Cię zaobserwować bez Twojego zezwolenia." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/notifications.html:7 | ||||
| msgid "Nothing to show." | ||||
| msgstr "Nie ma nic do pokazania." | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5 | ||||
| #: calsocial/templates/account/settings-base.html:7 | ||||
| msgid "Edit profile" | ||||
| msgstr "Edytuj profil" | ||||
|  | ||||
| #: calsocial/templates/account/registration.html:17 | ||||
| msgid "Register" | ||||
| msgstr "Zarejestruj się" | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user