diff --git a/calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po b/calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po new file mode 100644 index 0000000..afc9baf --- /dev/null +++ b/calsocial/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# Polish template for Calendar.social. +# Copyright (C) 2018 Marcin Mikołajczak +# This file is distributed under the same license as the Calendar.social project. +# Marcin Mikołajczak , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-30 22:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-30 22:23+0200\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.6.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" +"Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" + +#: calsocial/account.py:227 +msgid "Can’t invalidate your current session" +msgstr "Nie udało się unieważnić obecnej sesji" + +#: calsocial/forms.py:57 +msgid "This username is not available" +msgstr "Ta nazwa użytkownika nie jest dostepna" + +#: calsocial/forms.py:88 +msgid "This email address can not be used" +msgstr "Nie można użyć tego adresu e-mail" + +#: calsocial/forms.py:100 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: calsocial/forms.py:101 +msgid "Email address" +msgstr "Adres e-mail" + +#: calsocial/forms.py:102 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: calsocial/forms.py:103 +msgid "Password, once more" +msgstr "Potwórz hasło" + +#: calsocial/forms.py:112 +msgid "The two passwords must match!" +msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!" + +#: calsocial/forms.py:219 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: calsocial/forms.py:220 calsocial/forms.py:260 +msgid "Time zone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#: calsocial/forms.py:221 +msgid "Start time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#: calsocial/forms.py:222 +msgid "End time" +msgstr "Czas zakończenia" + +#: calsocial/forms.py:223 +msgid "All day" +msgstr "Cały dzień" + +#: calsocial/forms.py:224 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: calsocial/forms.py:225 +msgid "Visibility" +msgstr "Widoczność" + +#: calsocial/forms.py:253 +msgid "End time must be later than start time!" +msgstr "Czas zakończenia musi nastąpić po czasie rozpoczęcia!" + +#: calsocial/forms.py:284 +msgid "Username or email" +msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail" + +#: calsocial/forms.py:372 +msgid "User is already invited" +msgstr "Użytkownik został już zaproszony" + +#: calsocial/forms.py:382 calsocial/forms.py:396 +msgid "Display name" +msgstr "Nazwa wyświetlana" + +#: calsocial/forms.py:385 +msgid "" +"This will be shown to other users as your name. You can use your real name, " +"or any nickname you like." +msgstr "" +"Będzie widoczna dla innych użytkowników jako Twoja nazwa. Może to być Twoje " +"imię i nazwisko lub dowolny pseudonim." + +#: calsocial/forms.py:387 +msgid "Your time zone" +msgstr "Twoja strefa czasowa" + +#: calsocial/forms.py:389 +msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone." +msgstr "" +"Czas rozpoczęcia i zakończenia wydarzeń będą widoczne w tej strefie czasowej." + +#: calsocial/forms.py:397 +msgid "Use a built-in avatar" +msgstr "Użyj wbudowanego awatara" + +#: calsocial/forms.py:398 +msgid "Lock profile" +msgstr "Zablokuj konto" + +#: calsocial/models.py:75 +#, python-format +msgid "%(actor)s followed you" +msgstr "%(actor)s zaczął Cię śledzić" + +#: calsocial/models.py:75 +#, python-format +msgid "%(actor)s followed %(item)s" +msgstr "%(actor)s zaczął śledzić %(item)s" + +#: calsocial/models.py:76 +#, python-format +msgid "%(actor)s invited you to %(item)s" +msgstr "%(actor)s zaprosił Cię na %(item)s" + +#: calsocial/models.py:121 +msgid "Visible only to attendees" +msgstr "Widoczne tylko dla uczestników" + +#: calsocial/models.py:122 +msgid "Visible to everyone" +msgstr "Widoczne dla wszystkich" + +#: calsocial/models.py:542 +#, python-format +msgid "%(user)s logged in" +msgstr "%(user)s zalogował się" + +#: calsocial/models.py:543 +#, python-format +msgid "%(user)s failed to log in" +msgstr "nie udało się zalogować %(user)s" + +#: calsocial/models.py:544 +#, python-format +msgid "%(user)s logged out" +msgstr "%(user)s wylogował się" + +#: calsocial/models.py:561 +#, python-format +msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s" +msgstr "NIEZNANY WPIS \"%(log_type)s\" dla %(user)s" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:31 +msgid "Gregorian" +msgstr "Gregoriański" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:39 +msgid "January" +msgstr "Styczeń" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:40 +msgid "February" +msgstr "Luty" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:41 +msgid "March" +msgstr "Marzec" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:42 +msgid "April" +msgstr "Kwiecień" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:44 +msgid "June" +msgstr "Czerwiec" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:45 +msgid "July" +msgstr "Lipiec" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:46 +msgid "August" +msgstr "Sierpień" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:47 +msgid "September" +msgstr "Wrzesień" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:48 +msgid "October" +msgstr "Październik" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:49 +msgid "November" +msgstr "Listopad" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:50 +msgid "December" +msgstr "Grudzień" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54 +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55 +msgid "Tuesday" +msgstr "Wtorek" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56 +msgid "Wednesday" +msgstr "Środa" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57 +msgid "Thursday" +msgstr "Czwartek" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58 +msgid "Friday" +msgstr "Piątek" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60 +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +#: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9 +#: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:9 +#: calsocial/templates/welcome.html:16 +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj się" + +#: calsocial/templates/base.html:32 +#, python-format +msgid "Logged in as %(username)s" +msgstr "Zalogowano jako %(username)s" + +#: calsocial/templates/base.html:36 +msgid "Calendar view" +msgstr "Widok kalendarza" + +#: calsocial/templates/base.html:37 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#: calsocial/templates/account/settings-base.html:8 +#: calsocial/templates/account/user-settings.html:5 +#: calsocial/templates/base.html:38 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: calsocial/templates/base.html:39 +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj się" + +#: calsocial/templates/base.html:48 +msgid "About this instance" +msgstr "O tej instancji" + +#: calsocial/templates/event-details.html:5 +#, python-format +msgid "" +"This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it happens " +"between %(start_time)s and %(end_time)s" +msgstr "" +"To wydarzenie jest organizowane w strefie czasowej %(timezone)s, w której " +"wydarzy się ono pomiędzy %(start_time)s a %(end_time)s" + +#: calsocial/templates/event-details.html:29 +msgid "Invited users" +msgstr "Zaproszeni użytkownicy" + +#: calsocial/templates/event-details.html:41 +#: calsocial/templates/event-details.html:47 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" + +#: calsocial/templates/account/first-steps.html:25 +#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:20 +#: calsocial/templates/account/user-settings.html:18 +#: calsocial/templates/event-edit.html:24 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: calsocial/templates/index.html:4 +#, python-format +msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!" +msgstr "Witaj na Calendar.social, %(username)s!" + +#: calsocial/templates/index.html:10 +msgid "Add event" +msgstr "Dodaj wydarzenie" + +#: calsocial/templates/profile-details.html:10 +#: calsocial/templates/profile-details.html:11 +msgid "locked profile" +msgstr "profil zablokowany" + +#: calsocial/templates/profile-details.html:17 +msgid "Follow" +msgstr "Obserwuj" + +#: calsocial/templates/profile-details.html:21 +msgid "Follows" +msgstr "Obserwacje" + +#: calsocial/templates/profile-details.html:29 +msgid "Followers" +msgstr "Obserwujący" + +#: calsocial/templates/welcome.html:20 +msgid "Or" +msgstr "Lub" + +#: calsocial/templates/welcome.html:22 +msgid "Register an account" +msgstr "Zarejestruj się" + +#: calsocial/templates/welcome.html:26 +msgid "What is Calendar.social?" +msgstr "Czym jest Calendar.social?" + +#: calsocial/templates/welcome.html:28 +msgid "" +"Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open " +"source software." +msgstr "" +"Calendar.social jest aplikacją kalendarza opartą na otwartych protokołach i " +"wolnym, otwartoźródłowym oprogramowaniu." + +#: calsocial/templates/welcome.html:29 +msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email." +msgstr "" +"Jest zdecentralizowana tak, jak jak jeden z jej odpowiedników – e-mail." + +#: calsocial/templates/welcome.html:33 +msgid "Go to your calendar" +msgstr "Przejdź do swojego kalendarza" + +#: calsocial/templates/welcome.html:37 +msgid "Peek inside" +msgstr "Zajrzyj do środka" + +#: calsocial/templates/welcome.html:43 +msgid "Built with users in mind" +msgstr "Stworzony z myślą o użytkownikach" + +#: calsocial/templates/welcome.html:45 +msgid "" +"From planning your appointments to organising large scale events Calendar." +"social can help with all your scheduling needs." +msgstr "" +"Calendar.social może pomóc w każdej potrzebie związanej z planowaniem, od " +"planowania spotkań do organizowania wydarzeń na większą skalę." + +#: calsocial/templates/welcome.html:54 +msgid "user" +msgid_plural "users" +msgstr[0] "użytkownik" +msgstr[1] "użytkowników" +msgstr[2] "użytkowników" + +#: calsocial/templates/welcome.html:60 +msgid "event" +msgid_plural "events" +msgstr[0] "wydarzenia" +msgstr[1] "wydarzenia" +msgstr[2] "wydarzeń" + +#: calsocial/templates/welcome.html:67 +msgid "Built for people" +msgstr "Zbudowany dla ludzi" + +#: calsocial/templates/welcome.html:69 +msgid "Calendar.social is not a commercial network." +msgstr "Calendar.social nie jest komercyjną siecią." + +#: calsocial/templates/welcome.html:70 +msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens." +msgstr "Brak reklam, zbierania danych i ograniczeń." + +#: calsocial/templates/welcome.html:71 +msgid "There is no central authority." +msgstr "Brak centralnej władzy." + +#: calsocial/templates/welcome.html:77 +msgid "Administered by" +msgstr "Administrowane przez" + +#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:4 +#: calsocial/templates/account/settings-base.html:9 +msgid "Active sessions" +msgstr "Aktywne sesje" + +#: calsocial/templates/account/active-sessions.html:10 +msgid "Invalidate" +msgstr "Unieważnij" + +#: calsocial/templates/account/first-steps.html:5 +msgid "First steps" +msgstr "Pierwsze kroki" + +#: calsocial/templates/account/first-steps.html:7 +msgid "Welcome to Calendar.social!" +msgstr "Witamy na Calendar.social!" + +#: calsocial/templates/account/first-steps.html:10 +msgid "" +"These are the first steps you should make before you can start using the " +"site." +msgstr "" +"Oto pierwsze kroki, które powinieneś wykonać, zanim zaczniesz używać tej " +"strony." + +#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:4 +msgid "Follow requests" +msgstr "Prośby o możliwość obserwacji" + +#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:10 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:15 +msgid "No requests to display." +msgstr "Brak próśb do wyświetlenia." + +#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:19 +msgid "Your profile is not locked." +msgstr "Twój profil nie jest zablokowany." + +#: calsocial/templates/account/follow-requests.html:20 +msgid "Anyone can follow you without your consent." +msgstr "Każdy może Cię zaobserwować bez Twojego zezwolenia." + +#: calsocial/templates/account/notifications.html:7 +msgid "Nothing to show." +msgstr "Nie ma nic do pokazania." + +#: calsocial/templates/account/profile-edit.html:5 +#: calsocial/templates/account/settings-base.html:7 +msgid "Edit profile" +msgstr "Edytuj profil" + +#: calsocial/templates/account/registration.html:17 +msgid "Register" +msgstr "Zarejestruj się"