# Hungarian translations for Calendar.social. # Copyright (C) 2018 Gergely Polonkai # This file is distributed under the same license as the Calendar.social # project. # Gergely Polonkai , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-16 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-16 10:37+0200\n" "Last-Translator: Gergely Polonkai \n" "Language: hu\n" "Language-Team: hu \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: calsocial/forms.py:53 msgid "This username is not available" msgstr "Ez a felhasználónév nem elérhető" #: calsocial/forms.py:84 msgid "This email address can not be used" msgstr "Ez az e-mail cím nem használható" #: calsocial/forms.py:96 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: calsocial/forms.py:97 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: calsocial/forms.py:98 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: calsocial/forms.py:99 msgid "Password, once more" msgstr "Jelszó még egszer" #: calsocial/forms.py:108 msgid "The two passwords must match!" msgstr "A két jelszónak egyeznie kell!" #: calsocial/forms.py:176 msgid "Title" msgstr "Cím" #: calsocial/forms.py:177 calsocial/forms.py:209 msgid "Time zone" msgstr "Időzóna" #: calsocial/forms.py:178 msgid "Start time" msgstr "Kezdés időpontja" #: calsocial/forms.py:179 msgid "End time" msgstr "Befejezés időpontja" #: calsocial/forms.py:180 msgid "All day" msgstr "Egész napos" #: calsocial/forms.py:181 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: calsocial/forms.py:202 msgid "End time must be later than start time!" msgstr "A befejezés időpontjának későbbre kell esni, mint a kezdés időpontjának!" #: calsocial/forms.py:233 msgid "Username or email" msgstr "Felhasználónév vagy e-mail cím" #: calsocial/forms.py:321 msgid "User is already invited" msgstr "Ez a felhasználó már meg van hívva" #: calsocial/forms.py:331 calsocial/forms.py:345 msgid "Display name" msgstr "Megjelenítendő név" #: calsocial/forms.py:334 msgid "" "This will be shown to other users as your name. You can use your real " "name, or any nickname you like." msgstr "" "Ezt látja majd a többi felhasználó. Megadhatod a valódi neved, vagy a " "kedvenc beceneved." #: calsocial/forms.py:336 msgid "Your time zone" msgstr "Az időzónád" #: calsocial/forms.py:338 msgid "The start and end times of events will be displayed in this time zone." msgstr "" "Az események kezdési és befejezési időpontjai eszerint az időzóna szerint" " jelennek majd meg." #: calsocial/forms.py:346 msgid "Lock profile" msgstr "Profil zárolása" #: calsocial/models.py:72 #, python-format msgid "%(actor)s followed you" msgstr "%(actor)s követ téged" #: calsocial/models.py:72 #, python-format msgid "%(actor)s followed %(item)s" msgstr "%(actor)s követi ezt: %(item)s" #: calsocial/models.py:73 #, python-format msgid "%(actor)s invited you to %(item)s" msgstr "%(actor)s meghívott erre: %(item)s" #: calsocial/models.py:499 #, python-format msgid "%(user)s logged in" msgstr "%(user)s bejelentkezett" #: calsocial/models.py:500 #, python-format msgid "%(user)s failed to log in" msgstr "%(user)s nem tudott bejelentkezni" #: calsocial/models.py:501 #, python-format msgid "%(user)s logged out" msgstr "%(user)s kijelentkezett" #: calsocial/models.py:518 #, python-format msgid "UNKNOWN RECORD \"%(log_type)s\" for %(user)s" msgstr "ISMERETLEN BEJEGYZÉS TÍPUS (\"%(log_type)s\") %(user)s felhasználótól" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:43 msgid "Gregorian" msgstr "Gergely naptár" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:51 msgid "January" msgstr "Január" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:52 msgid "February" msgstr "Február" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:53 msgid "March" msgstr "Március" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:54 msgid "April" msgstr "Április" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:55 msgid "May" msgstr "Május" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:56 msgid "June" msgstr "Június" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:57 msgid "July" msgstr "Július" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:58 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:59 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:60 msgid "October" msgstr "Október" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:61 msgid "November" msgstr "November" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:62 msgid "December" msgstr "December" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:66 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:67 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:68 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:69 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:70 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:71 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calsocial/calendar_system/gregorian.py:72 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calsocial/templates/base.html:29 calsocial/templates/login.html:9 #: calsocial/templates/login.html:24 calsocial/templates/welcome.html:7 #: calsocial/templates/welcome.html:14 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: calsocial/templates/base.html:32 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Bejelentkezve %(username)s néven" #: calsocial/templates/base.html:36 msgid "Calendar view" msgstr "Naptár nézet" #: calsocial/templates/base.html:37 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: calsocial/templates/base.html:38 calsocial/templates/settings-base.html:8 #: calsocial/templates/user-settings.html:5 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: calsocial/templates/base.html:39 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: calsocial/templates/event-details.html:5 #, python-format msgid "" "This event is organised in the %(timezone)s time zone, in which it " "happens between %(start_time)s and %(end_time)s" msgstr "" "Ez az esemény a(z) %(timezone)s időzónában van szervezve, melyben " "%(start_time)s és %(end_time)s között történik" #: calsocial/templates/event-details.html:29 msgid "Invited users" msgstr "Meghívott felhasználók" #: calsocial/templates/event-details.html:41 #: calsocial/templates/event-details.html:47 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: calsocial/templates/event-edit.html:23 #: calsocial/templates/first-steps.html:25 #: calsocial/templates/profile-edit.html:19 #: calsocial/templates/user-settings.html:18 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: calsocial/templates/first-steps.html:5 msgid "First steps" msgstr "Első lépések" #: calsocial/templates/first-steps.html:7 msgid "Welcome to Calendar.social!" msgstr "Üdv a Calendar.social-ban!" #: calsocial/templates/first-steps.html:10 msgid "" "These are the first steps you should make before you can start using the " "site." msgstr "" "Ezek az első lépések melyeket meg kell tenned, mielőtt elkezded használni" " az oldalt." #: calsocial/templates/follow-requests.html:4 msgid "Follow requests" msgstr "Követési kérések" #: calsocial/templates/follow-requests.html:10 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: calsocial/templates/follow-requests.html:15 msgid "No requests to display." msgstr "Nincs megjeleníthető kérés." #: calsocial/templates/follow-requests.html:19 msgid "Your profile is not locked." msgstr "A profilod nincs zárolva." #: calsocial/templates/follow-requests.html:20 msgid "Anyone can follow you without your consent." msgstr "Bárki követhet a beleegyezésed nélkül." #: calsocial/templates/index.html:4 #, python-format msgid "Welcome to Calendar.social, %(username)s!" msgstr "Üdv a Calendar.social-ben, %(username)s!" #: calsocial/templates/index.html:10 msgid "Add event" msgstr "Esemény létrehozása" #: calsocial/templates/notifications.html:7 msgid "Nothing to show." msgstr "Nincsenek értesítések." #: calsocial/templates/profile-details.html:6 #: calsocial/templates/profile-details.html:7 msgid "locked profile" msgstr "zárolt profil" #: calsocial/templates/profile-details.html:13 msgid "Follow" msgstr "Követés" #: calsocial/templates/profile-details.html:17 msgid "Follows" msgstr "Követett felhasználók" #: calsocial/templates/profile-details.html:25 msgid "Followers" msgstr "Követők" #: calsocial/templates/profile-edit.html:5 #: calsocial/templates/settings-base.html:7 msgid "Edit profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: calsocial/templates/registration.html:17 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: calsocial/templates/welcome.html:18 msgid "Or" msgstr "Vagy" #: calsocial/templates/welcome.html:20 msgid "Register an account" msgstr "Regisztrálj egy fiókot" #: calsocial/templates/welcome.html:23 msgid "What is Calendar.social?" msgstr "Mi az a Calendar.social?" #: calsocial/templates/welcome.html:25 msgid "" "Calendar.social is a calendar app based on open protocols and free, open " "source software." msgstr "" "A Calendar.social egy naptár alkalmazás, mely nyílt protokollokat és " "szabad, nyílt forráskódú szoftvereket használ." #: calsocial/templates/welcome.html:26 msgid "It is decentralised like one of its counterparts, email." msgstr "Decentralizált, mint legismertebb társa, az e-mail." #: calsocial/templates/welcome.html:30 msgid "Peek inside" msgstr "Less be" #: calsocial/templates/welcome.html:36 msgid "Built for users in mind" msgstr "A felhasználók igényeire szabva" #: calsocial/templates/welcome.html:38 #, fuzzy msgid "" "From planning your appointments to organising large scale events " "Calendar.social can help with all your scheduling needs." msgstr "" "Találkozók tervezésétől a nagyméretű rendezvények szervezéséig, a " "Calendar.social segít az ütemezésben." #: calsocial/templates/welcome.html:47 msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "felhasználó" #: calsocial/templates/welcome.html:53 msgid "event" msgid_plural "events" msgstr[0] "esemény" #: calsocial/templates/welcome.html:60 msgid "Built for people" msgstr "Embereknek készítve" #: calsocial/templates/welcome.html:62 msgid "Calendar.social is not a commercial network." msgstr "A Calendar.social nem egy kereskedelmi hálózat." #: calsocial/templates/welcome.html:63 msgid "No advertising, no data mining, no walled gardens." msgstr "Nincs reklám, nincs adatbányászat, nincsenek korlátok." #: calsocial/templates/welcome.html:64 msgid "There is no central authority." msgstr "Nincs központi autoritás." #: calsocial/templates/welcome.html:69 msgid "Administered by" msgstr "Üzemelteti"