# Hungarian translation for Astrognome # Copyright (C) 2013 Gergely Polonkai # This file is distributed under the same license as the astrognome package. # Gergely Polonkai , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrognome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gergely@polonkai.eu\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 00:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 00:37+0200\n" "Last-Translator: Gergely Polonkai \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. i18n: Please don't translate "Astrognome" (it's marked as translatable #. * for transliteration only #: ../data/astrognome.desktop.in.in.h:1 ../src/ag-app.c:149 #: ../src/ag-app.c:459 ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:9 #: ../astrognome.appdata.xml.in.h:1 msgid "Astrognome" msgstr "Astrognome" #: ../data/astrognome.desktop.in.in.h:2 msgid "Create natal charts" msgstr "Készítsen születési képleteket" #: ../data/astrognome.desktop.in.in.h:3 msgid "Astrologers' software" msgstr "Asztrológiai szoftver" #: ../data/astrognome.desktop.in.in.h:4 msgid "astrology;natal;chart;birth;horoscope;" msgstr "asztrológia;képlet;születési;horoszkóp;" #: ../src/ag-app.c:142 msgid "translator_credits" msgstr "Polonkai Gergely " #: ../src/ag-app.c:151 msgid "Astrologers' software for GNOME" msgstr "Asztrológiai szoftver a GNOME-hoz" #: ../src/ag-app.c:161 msgid "Astrognome Website" msgstr "Astrognome weboldal" #: ../src/ag-app.c:246 msgid "Select charts" msgstr "Válasszon ki mentett képleteket" #: ../src/ag-app.c:249 ../src/ag-window.c:920 ../src/ag-window.c:1171 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" #: ../src/ag-app.c:250 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/ag-app.c:550 ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:8 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../src/ag-chart.c:1936 #, c-format msgid "Unknown rendering error" msgstr "Ismeretlen renderelési hiba" #: ../src/ag-db.c:734 ../src/ag-db.c:797 msgid "Reason unknown" msgstr "Oka ismeretlen" #: ../src/ag-window.c:889 ../src/ag-window.c:1138 msgid "Chart cannot be calculated." msgstr "A képletet nem lehet kiszámítani." #: ../src/ag-window.c:906 ../src/ag-window.c:1155 msgid "You must enter a name before saving a chart." msgstr "Be kell írnia egy nevet, mielőtt elmenti a képletet." #: ../src/ag-window.c:917 msgid "Export Chart as Image" msgstr "Képlet exportálása képként" #: ../src/ag-window.c:921 ../src/ag-window.c:1172 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../src/ag-window.c:1063 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/ag-window.c:1064 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/ag-window.c:1168 msgid "Export Chart" msgstr "Képlet Exportálása" #: ../src/ag-window.c:1241 msgid "Chart is not saved. Do you want to save it?" msgstr "A képlet nincs elmentve. Szeretné menteni?" #: ../src/ag-window.c:1242 msgid "Save and close" msgstr "Mentés és bezárás" #: ../src/ag-window.c:1243 msgid "Close without saving" msgstr "Bezárás mentés nélkül" #: ../src/ag-window.c:1244 msgid "Return to chart" msgstr "Vissza a képlethez" #: ../src/ag-window.c:1308 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "A mentés nem sikerült: %s" #: ../src/astrognome.c:95 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/astrognome.c:100 msgid "Astrognome charts" msgstr "Astrognome képletek" #: ../src/astrognome.c:105 msgid "Placidus charts" msgstr "Placidus képletek" #: ../src/astrognome.c:110 msgid "SVG image" msgstr "SVG kép" #: ../src/astrognome.c:115 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG kép" #: ../src/astrognome.c:394 msgid "Opens a new Astrognome window" msgstr "Új Astrognome ablakot nyit meg" #: ../src/astrognome.c:401 msgid "Display version and exit" msgstr "Megjeleníti a verziószámot, majd kilép" #: ../src/astrognome.c:408 msgid "Quit any running Astrognome" msgstr "Minden Astrognome ablak bezárása" #: ../src/astrognome.c:445 msgid "[FILE…]" msgstr "[FÁJL…]" #: ../src/resources/ui/astrognome.ui.h:1 msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: ../src/resources/ui/astrognome.ui.h:2 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/resources/ui/astrognome.ui.h:3 msgid "Import from Placidus" msgstr "Importálás Placidusból" #: ../src/resources/ui/astrognome.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/resources/ui/astrognome.ui.h:5 msgid "About Astrognome" msgstr "Az Astrognome névjegye" #: ../src/resources/ui/astrognome.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:1 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:2 msgid "Chart" msgstr "Képlet" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:3 msgid "Aspects" msgstr "Fényszögek" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:4 msgid "Points" msgstr "Pont-táblázatok" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:5 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:6 msgid "Export…" msgstr "Exportálás…" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:7 msgid "Export as image…" msgstr "Exportálás képként…" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:10 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:11 msgid "Chart list" msgstr "Képlet lista" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:12 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:13 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:14 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:15 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:16 msgid "Latitude" msgstr "Szélességi fok" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:17 msgid "North" msgstr "Észak" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:18 msgid "South" msgstr "Dél" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:19 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúsági fok" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:20 msgid "East" msgstr "Kelet" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:21 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:22 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:23 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:24 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:25 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:26 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:27 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:28 msgid "Second" msgstr "Másodperc" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:29 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:30 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:31 msgid "Antiscia" msgstr "Tükörpontok" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:32 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:33 msgid "Earth" msgstr "Föld" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:34 msgid "Air" msgstr "Levegő" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:35 msgid "Water" msgstr "Víz" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:36 msgid "Cardinal" msgstr "Kardinális" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:37 msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:38 msgid "Mutable" msgstr "Változékony" #: ../src/resources/ui/ag-window.ui.h:39 msgid "Elements and Qualities" msgstr "Elemek és Minőségek" #: ../src/resources/ui/ag-preferences.ui.h:1 msgid "New windows start maximized" msgstr "Az új ablakok teljes méretben nyíljanak meg" #: ../src/resources/ui/ag-preferences.ui.h:2 msgid "Use UTF-8 characters for planet symbols" msgstr "UTF-8 karakterek használata bolygó szimbólumokhoz" #: ../src/resources/ui/ag-preferences.ui.h:3 msgid "Use UTF-8 characters for aspect symbols" msgstr "UTF-8 karakterek használata fényszög szimbólumokhoz" #: ../src/resources/ui/ag-preferences.ui.h:4 msgid "Default house system" msgstr "Alapértelmezett házrendszer" #: ../src/resources/ui/ag-preferences.ui.h:5 msgid "Default display theme" msgstr "Alapértelmezett megjelenési téma" #: ../astrognome.appdata.xml.in.h:2 msgid "Astrologers’ software" msgstr "Asztrológiai szoftver" #: ../astrognome.appdata.xml.in.h:3 msgid "An astrologers’ software for the GNOME desktop" msgstr "Asztrológiai szoftver a GNOME-hoz" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "M_egnyitás" #~ msgid "Save Chart" #~ msgstr "Képlet mentése" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" #~ msgid "Save as…" #~ msgstr "Mentés másként…"